Les principales situations non réglées inscrites à l'ordre du jour du Conseil, y compris celle du Jammu-et-Cachemire, sont en attente de règlement depuis longtemps. | UN | ولا تزال المسائل الرئيسية التي لم تحل بعد والمدرجة في جدول أعمال المجلس، بما فيها مسألة جامو وكشمير، تنتظر التسوية منذ وقت طويل. |
e Comprend un montant de 160 852 dollars correspondant aux demandes de remboursement en attente de règlement, qui ont été virés de la rubrique Engagements non réglés - exercices antérieurs à la rubrique Créditeurs divers. | UN | (هـ) يشمل مبلغا قدره 852 160 دولارا، يمثل مطالبات تنتظر التسوية كانت قد نقلت من التزامات الفترات السابقة إلى الحسابات المستحقة القبض. |
f Y compris un montant de 288 037 dollars représentant des demandes de remboursement reçues des fournisseurs et en attente de règlement, qui ont été transférées du compte Engagements non réglés relatifs à des exercices antérieurs au compte Créditeurs divers. | UN | (و) تشمل 037 288 دولارا يمثل مطالبات تنتظر التسوية نقلت من الالتزامات غير المصفاة للفترات السابقة إلى الحسابات المستحقة للدفع. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2012, les 114 demandes d'indemnisation présentées depuis la création de la mission avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 3 904 000 dollars et qu'il existait six demandes en instance de règlement. | UN | 14 - وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن ما دُفع سدادا لـ 114 مطالبة منذ بداية البعثة كان في 28 شباط/فبراير 2012 يبلغ 000 904 3 دولار. ولا تزال 6 مطالبات تنتظر التسوية. |
D'importantes questions non réglées, notamment le différend relatif au Jammu-et-Cachemire, inscrites à l'ordre du jour du Conseil depuis des décennies, attendent toujours d'être résolues. | UN | والمسائل الرئيسية غير المحسومة، بما فيها النزاع المتعلق بجامو وكشمير، تنتظر التسوية على جدول أعمال المجلس منذ عقود. |
134. Lors d'un contrôle intérimaire au siège du HCR, le Comité avait relevé que plus de 1 300 demandes de remboursement de frais de voyage étaient en suspens depuis plus d'un mois, certaines d'entre elles concernant des voyages terminés en 1993. | UN | ١٣٤ - أشار المجلس الى أنه في المراجعة المرحلية لحسابات مقر المفوضية، كان هناك أكثر من ٣٠٠ ١ مطالبة سفر تنتظر التسوية لمدة تزيد على الشهر، وكان بعضها يتصل برحلات تمت في عام ١٩٩٣. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, le Comité consultatif a été informé qu'au 28 février 2012, les 114 demandes d'indemnisation présentées depuis la création de la Mission avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 3 904 000 dollars et qu'il existait six demandes en instance de règlement. | UN | فيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن ما دُفع سدادا لـ 114 مطالبة منذ بداية البعثة كان في 28 شباط/فبراير 2012 يبلغ 000 904 3 دولار. ولا تزال 6 مطالبات تنتظر التسوية. |
d Comprend un montant de 174 939 dollars représentant les soldes créditeurs en instance de règlement qui ont été virés de la rubrique Engagements non réglés à la rubrique Créditeurs divers. | UN | (د) تشمل مبلغا قدره 939 174 دولارا يمثل الحسابات المستحقة الدفع التي تنتظر التسوية والتي حولت من الالتزامات غير المصفاة إلى الحسابات المستحقة الدفع. |
Étant donné le grand nombre de questions qui ne sont pas encore résolues et le peu de temps disponible pour mener à bien les travaux, le présent document a été conçu pour faciliter et faire progresser les négociations lors de la deuxième partie de la treizième session. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد القضايا التي بقيت تنتظر التسوية وإلى ضيق الوقت المتاح صممت الوثيقة من قبل الرئيسين على النحو الذي يسهل المفاوضات ويساعد على التقدم فيها في الجزء الثاني من الدورتين الثالثة عشرة. |
134. Lors d'un contrôle intérimaire au siège du HCR, le Comité avait relevé que plus de 1 300 demandes de remboursement de frais de voyage étaient en suspens depuis plus d'un mois, certaines d'entre elles concernant des voyages terminés en 1993. | UN | ١٣٤ - أشار المجلس الى أنه في المراجعة المرحلية لحسابات مقر المفوضية، كان هناك أكثر من ٣٠٠ ١ مطالبة سفر تنتظر التسوية لمدة تزيد على الشهر، وكان بعضها يتصل برحلات تمت في عام ١٩٩٣. |
Dans ce contexte, je souscris à l'appel lancé par la Ministre autrichienne des affaires étrangères, en sa qualité de Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à renforcer la prise de conscience politique, au niveau international, concernant les conflits potentiels non réglés et les risques de sécurité qui, selon elle, | UN | وأعرب في هذا السياق أيضا عن تأييدي للنداء الذي وجهته وزيرة خارجية النمسا، بوصفها الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل تعزيز الوعي السياسي لدى المجتمع العالمي بهذه الصراعات والمخاطر الأمنية التي تنتظر التسوية أو التي يحتمل أن تنشأ، والتي قالت إنها: |
f Dont 25 000 dollars de demandes de remboursement en attente, qui ont été virés de la rubrique Engagements non réglés - exercices antérieurs à la rubrique États Membres - soldes créditeurs. | UN | (و) تشمل مبلغ 000 25 دولار يمثل مطالبات من الدول الأعضاء تنتظر التسوية نـُـقلت من الالتزامات غير المصفاة عن الفترات السابقة إلى الحسابات المستحقة الدفع. |