Le Comité attend avec intérêt l'étude que le Secrétariat devra présenter sur ces taux en 1995. | UN | وإن اللجنة تنتظر باهتمام نتائج الدراسة التي ينبغي أن تقدمها اﻷمانة العامة عن أسعار الصرف هذه في عام ١٩٩٥. |
La Slovénie attend avec intérêt les conclusions de la table ronde consacrée à l'évolution du droit des réfugiés. | UN | وسلوفينيا تنتظر باهتمام نتائج مؤتمر المائدة المستديرة المكرس لحقوق اللاجئين. |
Le Koweït attend avec intérêt les résultats du Sommet de Johannesburg pour le développement durable, où on fera le bilan des réalisations des 10 dernières années. | UN | والكويت تنتظر باهتمام نتائج قمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة حيث يتم استعراض نتائج العقد الماضي. |
À cet égard, l'oratrice attend avec intérêt les recommandations qu'il formulera sur la base de l'étude détaillée qu'il a demandée au Secrétariat au paragraphe 50 de son rapport (A/49/11). | UN | واختتمت بيانها قائلة إنها تنتظر باهتمام التوصيات التي ستقوم اللجنة بصياغتها على أساس الدراسة الشاملة التي طلبتها من اﻷمانة العامة في الفقرة ٥٠ من تقريرها. |
Le Pérou attend avec intérêt le rapport consacré par le Comité scientifique à l'état des connaissances sur les effets des rayonnements ionisants dans l'ensemble du monde et sur leurs conséquences biologiques. | UN | وذكر أن بيرو تنتظر باهتمام تقرير اللجنة العلمية المتعلق بمستوى المعرفة بآثار اﻹشعاع المؤين في جميع أرجاء العالم وآثاره البيولوجية. |
Enfin, elle espère avoir l'occasion de participer à d'autres travaux liés au commerce électronique et attend avec intérêt la présentation de l'étude que le secrétariat de la CNUDCI est en voie d'établir sur les signatures numériques et les fournisseurs de services. | UN | وأخيرا، أعربت عن تطلعها إلى المشاركة في اﻷعمال المقبلة بشأن التجارة اﻹلكترونية وقالت إنها تنتظر باهتمام الدراسة التي تعدها أمانة اﻷونسيترال بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات. |
C'est dire qu'elle attend avec intérêt l'achèvement du processus de revitalisation du Conseil qui doit en faire un organe efficace d'établissement de la politique. | UN | وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات. |
M. Gómez Robledo dit que le Mexique attend avec intérêt les recommandations du Comité et que celles formulées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à l'issue de sa visite de 2001 ont servi de point de départ à l'élaboration du rapport initial du Mexique. | UN | ومضى يقول إن المكسيك تنتظر باهتمام توصيات اللجنة وإن توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في أعقاب زيارته في عام 2001 كانت منطلقاً لإعداد تقرير المكسيك الأولي. |
Elle attend avec intérêt l'examen de la situation de deux de ses membres en décembre 2008. | UN | وهي تنتظر باهتمام ما سيجري في كانون الأول/ديسمبر 2008 من استعراض الحالة القائمة في بلدين من بلدانها الأعضاء. |
À ce sujet, il attend avec intérêt les propositions du Secrétaire général relatives à la modernisation des installations de conférence de l'Office, dont la Commission doit être saisie lorsque le Comité consultatif en aura terminé l'examen. | UN | وفي هذا الشأن، تنتظر باهتمام المقترحات التي سيتقدم بها الأمين العام بخصوص تحديث تجهيزات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وهي مقترحات ستنظر فيها اللجنة عندما تنتهي اللجنة الاستشارية من بحثها. |
Convaincue que l'accès équitable à l'information est un facteur essentiel du développement durable, l'Algérie attend avec intérêt la tenue prochaine du Sommet mondial sur la société de l'information et participe activement à ses phases préparatoires. | UN | والجزائر مقتنعة بأن المساواة في الوصول إلى المعلومات تشكل عاملا أساسيا من عوامل التنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها تنتظر باهتمام انعقاد مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات، وهي تشارك بنشاط في مراحله التحضيرية. |
Le Secrétariat, qui a entrepris une étude d'ensemble de tous les fonds d'affectation spéciale en vue de simplifier les procédures d'administration et de faciliter ainsi leur gestion et leur utilisation, attend avec intérêt les observations du Comité à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة، التي أجرت دراسة شاملة لجميع الصناديق الاستئمانية بهدف تبسيط الإجراءات الإدراية، وبالتالي تيسير إدارتها واستخدامها، تنتظر باهتمام ملاحظات المجلس في هذا الشأن. |
Il attend avec intérêt ses propositions officielles s'agissant de la restructuration du Département des affaires politiques et note avec satisfaction l'amélioration du fonctionnement du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | والمجموعة تنتظر باهتمام مقترحاته الرسمية لإعادة هيكلة إدارة الشؤون السياسية وتلاحظ مع التقدير التقدم المحرز في عمليات مكتب دعم بناء السلام. |
La communauté, qui s’est engagée à mettre en oeuvre le Programme d’action de Beijing et parviendra à ses objectifs avec l’aide de ses partenaires, attend avec intérêt la tenue, en l’an 2000, de la session extraordinaire de l’Assemblée générale. | UN | ٢٨ - وختمت مندوبة ملاوي كلامها قائلة إن الجماعة الاقتصادية التي التزمت بتنفيذ منهاج عمل بيجين، والتي ستحقق أهدافها بمساعدة شركائها، تنتظر باهتمام انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية سنة ٢٠٠٠. |
39. Le Groupe réaffirme qu'il est indispensable de renforcer le système de responsabilités et d'obligations avant d'étendre les délégations de pouvoirs; il attend avec intérêt le rapport sur ce sujet demandé dans le projet de résolution. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن المجموعة تؤكد من جديد أنه من الضروري تعزيز نظام المسؤوليات والواجبات قبل توسيع تفويض السلطات وهي تنتظر باهتمام التقرير المطلوب في مشروع القرار بشأن هذا الموضوع. |
Elle attend avec intérêt les nouveaux rapports que le Rapporteur spécial, dont le mandat a été prorogé sur décision de la Commission des droits de l'homme, approuvée par le Conseil économique et social par sa résolution 1995/36, établira sur ce grave problème. | UN | وهي تنتظر باهتمام التقارير الجديدة التي سيضعها المقرر الخاص الذي مددت ولايته بمقرر اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان ووافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٥/٣٦ بشأن هذه المشكلة الخطيرة. |
Son pays considère le renforcement du bureau de New York du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme comme une priorité et attend avec intérêt les résultats de l'étude de faisabilité prévue et de l'examen ultérieur de la proposition tendant à créer un poste de sous-secrétaire général à New York. | UN | وبما أن تدعيم مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك يشكل أولوية بالنسبة لسويسرا، فهي تنتظر باهتمام شديد نتيجة دراسة الجدوى المزمع القيام بها وما سيعقبها من نظر في مقترح إنشاء وظيفة أمين عام مساعد لنيويورك. |
Elle attend avec intérêt le complément d'information que le Tribunal communiquera au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et à la Cinquième Commission afin qu'ils décident des mesures à prendre pour financer le solde des dépenses du Tribunal pour l'année 2005, compte tenu des recommandations du Secrétaire général. | UN | وقالت إنها تنتظر باهتمام استكمال المعلومات التي ستقدمها المحكمة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة لكي تقررا التدابير المطلوب اتخاذها لتمويل رصيد نفقات المحكمة لعام 2005، مع مراعاة توصيات الأمين العام في هذا الشأن. |
La délégation singapourienne se plaît à noter que le groupe de travail des marchés publics s'est récemment réuni pour examiner les modifications qu'il serait possible d'apporter à la Loi type de la CNUDCI sur les marchés de biens, de travaux et de services; elle attend avec intérêt le résultat de ce travail. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن الفريق المعني بالاشتراء العمومي قد اجتمع مؤخرا للنظر في تعديلات محتملة للقانون النموذجي للأونسيترال بشأن الاشتراء العمومي للسلع والأعمال والخدمات وقالت إنها تنتظر باهتمام ثمار هذه الجهود. |
Le régime prévoit également la préservation de la valeur économique des biens et des droits grâce à une procédure de liquidation ordonnée assurant que le produit de la cession sera maximum et que le commerçant et ses créanciers recevront un traitement équitable. Le Mexique attend avec intérêt la publication synthétique où se combineront les recommandations de la Loi type sur l'insolvabilité transfrontière et le guide législatif. | UN | ويتوخى أيضا الحفاظ على القيمة الاقتصادية للممتلكات والحقوق التي ينطوي عليها عن طريق إجراء تصفية منظمة تحقق أقصى عائد للتصرف وتضمن معاملة منصفة للتاجر ولدائنيه وذكر أن المكسيك تنتظر باهتمام صدور منشور موحد يضم توصيات قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود مع الدليل التشريعي. |