"تنتمي إليها" - Traduction Arabe en Français

    • elle appartient
        
    • ils appartiennent
        
    • fait partie
        
    • elles appartiennent
        
    • respective
        
    • respectifs
        
    • de leurs
        
    • se trouve
        
    • font partie
        
    • appartenance
        
    • elles appartenaient
        
    La Tunisie attache une grande importance aux divers modèles d'intégration et de partenariat au sein des groupements régionaux auxquels elle appartient. UN إن تونس تولي أهمية بالغة لدعم صيغ الاندماج والشراكة داخل التجمعات الإقليمية التي تنتمي إليها.
    Leur compétence s'étend à tous les districts auxquels ils appartiennent. UN وينتشر اختصاصها في سائر المقاطعات التي تنتمي إليها.
    L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    Certains ont proposé que les armes nucléaires ne soient plus en état d’alerte et soient ramenées sur le territoire des États dotés d’armes nucléaires auxquels elles appartiennent. UN ٤٥ - واقترح البعض رفع اﻷسلحة النووية من حالة الاستعداد وسحبها إلى أراضي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تنتمي إليها.
    As for Christian Palestinians, laws established by their respective churches govern each denomination. UN أما الفلسطينيات المسيحيات فإن القوانين التي وضعتها الكنائس التي تنتمي إليها تنظم حياة كل طائفة.
    On s'attend à ce que tous les postes qui avaient été temporairement empruntés soient restitués à leurs services respectifs. UN 122- ومن المتوقع أن تعاد جميع الوظائف المعارة بصفة مؤقتة إلى الوحدات التي تنتمي إليها كل وظيفة.
    On devrait ramener la mallette où elle appartient. Open Subtitles أفضل الحصول على حقيبة الى حيث تنتمي إليها.
    L'Indonésie a aussi fermement soutenu la coopération régionale dans les affaires marines par l'intermédiaire du mécanisme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et d'autres organisations régionales et internationales auxquelles elle appartient. UN كما كانت اندونيسيا دائما مؤيدة تأييدا قويا للتعاون اﻹقليمي في الشؤون البحرية، من خلال آلية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها من المنظمات الاقليمية والدولية التي تنتمي إليها.
    Elle a prouvé au cours des ans son attachement à la coopération régionale par le biais des mécanismes de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ainsi que par l'intermédiaire des autres organisations régionales et internationales auxquelles elle appartient. UN فقد أبدت على مدى السنين التزامها بالتعاون اﻹقليمي من خلال آليات رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومن خلال المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى التي تنتمي إليها.
    La question de leur élimination ou de leur préservation se pose à la fin de la durée de conservation prescrite pour la conservation de ces documents qui devrait être déterminée par l'entité d'après la catégorie de documents à laquelle ils appartiennent. UN وتثار مسألة إزالتها أو حفظها عند نهاية فترة الاحتفاظ التي يحددها الكيان المعني لها وفقاً لفئة السجلات التي تنتمي إليها.
    15. La représentation régionale permanente cherche à invalider l'affirmation selon laquelle certains pays peuvent avoir droit à un siège permanent au Conseil de sécurité sans devoir rendre des comptes aux autres pays et à la région à laquelle ils appartiennent. UN ١٥ - والتمثيل اﻹقليمي الدائم يسعى إلى تبديد الزعم القائل بأن بلدانا ما يمكن أن تكون لها حقوق دائمة في مجلس اﻷمن دون أن تساءل أمام البلدان اﻷخرى أو أمام المناطق التي تنتمي إليها.
    Nous assistons aujourd'hui à une évolution historique vers la reconnaissance universelle du fait que le renforcement de l'état de droit et la promotion de la justice servent les intérêts à long terme de tous les pays, indépendamment de leur taille, de la région à laquelle ils appartiennent ou de leur orientation politique. UN ونشهد الآن تحولا تاريخيا باتجاه قبول عالمي بأن المصالح طويلة الأجل لكل الدول، بغض النظر عن حجمها، أو المنطقة التي تنتمي إليها أو توجهها السياسي، تتحقق بتقوية سيادة القانون وتعزيز العدالة.
    Je pense donc qu'il est inutile de mentionner les avantages des alliances militaires dont l'Arménie fait partie, mais pas l'Azerbaïdjan. UN لذلك، أعتقد أن ليس ثمة حاجة إلى ذكر مزايا التحالفات العسكرية التي تنتمي إليها أرمينيا وأذربيجان ليست طرفا فيها.
    Ce fait inquiète tout particulièrement des régions telles que l'Amérique latine, dont la Colombie fait partie. UN وهذا الأمر مقلق بشكل خاص بالنسبة لأقاليم مثل أمريكا اللاتينية التي تنتمي إليها كولومبيا.
    La délégation russe souhaite à nouveau attirer l'attention sur la proposition faite par la Fédération de Russie afin que toutes les armes nucléaires soient ramenées sur le territoire des États dotés d'armes nucléaires auxquels elles appartiennent. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يلفت الانتباه إلى اقتراح الاتحاد الروسي بإعادة جميع الأسلحة النووية إلى أقاليم الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تنتمي إليها.
    Dans la communication conjointe 1, il est dit que les droits et le statut des femmes dans le droit coutumier varient considérablement en fonction du groupe ethnique auquel elles appartiennent. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن حقوق المرأة ووضعها في إطار القانون العرفي تتباين كثيراً حسب المجموعة الإثنية التي تنتمي إليها.
    Les quatre groupes de travail de ce Comité constituent des filières à travers lesquelles les Etats membres peuvent centrer leur attention sur des problèmes importants dans leur sous-région respective et concevoir des mesures concertées pour les résoudre. UN وتوفر اﻷفرقة العاملة اﻷربعة التابعة لهذه اللجنة اﻷخيرة قنوات يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء أن تركز على المشاكل الهامة في اﻷقاليم الفرعية التي تنتمي إليها وأن تضع تدابير تعاونية ﻹيجاد حل لها.
    La procédure autorisant certains pays à se retrancher derrière la position de leurs groupes respectifs nous paraît tout aussi malvenue. UN إن الاجراء الذي يسمح لبعض البلدان أن تختبئ وراء مواقف المجموعات التي تنتمي إليها إجراء لا يسر.
    L'insertion dans l'ensemble du bloc nécessiterait un ajustement coûteux en détournements de leurs courants commerciaux et en distorsions de leurs schémas de production. UN وقد يكون هذا مكلفاً من حيث تحويل التجارة وتشويه أنماط الإنتاج في هذه البلدان بحيث تناسب الكتلة التي تنتمي إليها.
    En signalant les problèmes qui se posent dans la région où se trouve mon pays, il m'importe de souligner deux questions qui préoccupent vivement mon pays et d'autres pays de la région à l'heure actuelle. UN وما دمت أذكر المشاكل في المنطقة التي تنتمي إليها بلدي فمن المهم أن أشدد على مسألتيــن تشغــلان بلدي كثيرا كما تشغلان بلدانا أخرى في المنطقــة فــي الوقت الحاضر.
    Elles seraient présentes dans tous les camps, particulièrement à Mugunga, où l'on pense que 80 % des jeunes en font partie. UN ويذكر أنها موجودة في جميع المخيمات، وبخاصة في موغونغا، حيث يعتقد أن نسبة ٠٨ في المائة من الشباب تنتمي إليها.
    Elle est ainsi le seul Etat de sa sphère d'appartenance à s'inscrire de manière définitive dans la dynamique du moratoire de la peine de mort. UN وهكذا، فهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي تنتمي إليها التي تنخرط نهائياً في حركية وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    L’un des points du questionnaire de la phase 1 demandait aux institutions d’indiquer les réseaux officiels auxquels elles appartenaient et qui étaient actifs sur un aspect ou un autre de la désertification. UN وكأحد الأسئلة المطروحة في المرحلة الأولى من الاستقصاء طُلب إلى المؤسسات المجيبة أن تحدد الشبكات الرسمية التي تنتمي إليها والتي تعمل في مجال جانب ما من جوانب التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus