"تندمج" - Traduction Arabe en Français

    • intégrer
        
    • intégrés
        
    • fusionnent
        
    • fusionner
        
    • intégrées
        
    • intégration
        
    • fondre
        
    • intégrée
        
    • s'intègre
        
    • intègrent
        
    • se fond
        
    Les efforts de développement doivent intégrer les domaines prioritaires interconnectés qui ont été relevés. UN وينبغي أن تندمج داخل مجالات الأولوية الأربعة المترابطة التي جرى تحديدها.
    Ce nouveau dispositif, pour être efficace, doit s'intégrer dans le cadre du désarmement global. UN ولكي تكون هذه اﻵلية الجديدة فعالة، يجب أن تندمج في إطار نزع السلاح العالمي.
    Il est donc essentiel que les pays en transition et les pays en développement soient intégrés dans les systèmes d'information des pays développés. UN ولذا كان من الضروري أن تندمج البلدان التي تمر بفترة انتقال والبلدان النامية في نظم المعلومات التابعة للبلدان المتقدمة النمو.
    Souvent, elles fusionnent ou se regroupent pour telle ou telle opération. UN وكثيرا ما تندمج هذه القوات أو تتجمع فيما يتعلق بعمليات معينة.
    Dans ces circonstances, les petits pays estiment préférable de lier leurs systèmes locaux de courtage aux marchés mondiaux ou de fusionner avec eux. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها.
    Peu élevé : lorsque des mesures de réduction du mercure sont intégrées dans les investissements industriels fondés sur le marché en vue d'améliorer l'efficacité de la production. UN منخفض: حيث تندمج جهود الحدّ من انبعاثات الزئبق مع الاستثمار الصناعي القائم على آليات السوق لتحسين كفاءة الإنتاج.
    Par le passé, chaque communauté religieuse a été libre de décider du degré de leur intégration dans l'État. UN وتاريخياً كانت تُترك لفرادى الجماعات الدينية حرية تقرير إلى أي مدى تود أن تندمج في الدولة.
    La décolonisation peut prendre de nombreuses formes; des territoires peuvent devenir indépendants, s'unir ou s'intégrer dans un autre Etat. UN ويمكن أن يتخذ إنهاء استعمار أشكالا عديدة؛ فالأراضي المستعمرة قد تصبح مستقلة أو قد تتحد أو تندمج في دولة أخرى.
    Nous devons trouver les moyens permettant aux pays en développement de bien s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وعلينا أن ننظر في سبل ووسائل تستطيع بها البلدان النامية أن تندمج بشكل مفيد في الاقتصاد العالمي.
    L'aide internationale reste nécessaire pour assurer une transition ordonnée et efficiente de l'économie planifiée à l'économie de marché et pour intégrer pleinement ces économies dans l'économie mondiale. UN والحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة لكفالة أن يسلك التحول من النظام المخطط إلى السوقي طريقا يتسم باليسر والكفاءة وأن تندمج تلك الاقتصادات كليا في الاقتصاد العالمي.
    Elles contribueront par ailleurs à mettre en place de nouveaux piliers de croissance et donneront aux populations rurales les moyens de s'intégrer pleinement à l'économie nationale. UN وسوف تساعد أيضا على بناء أسس جديدة للنمو، وعلى تمكين المجتمعات الريفية كي تندمج تماما في صُلب الاقتصاد الوطني.
    Aussi, estimons-nous que tous les pays de la région devraient coordonner leurs efforts pour s'intégrer dans ces structures, ensemble et non séparément. UN وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة.
    Pour s'intégrer au processus de mondialisation, les pays les moins avancés doivent se doter de la capacité de se conformer aux règles, de négocier et d'affronter la concurrence. UN فأقل البلدان نموا تحتاج، لكي تندمج في عملية العولمة، إلى بناء قدرتها على الامتثال والتفاوض والمنافسة.
    Il a également été demandé que les agents du secteur non structuré soient intégrés dans le secteur structuré. UN ووجهت الدعوة كذلك للأطراف الفاعلة في القطاع غير الرسمي لكي تندمج في الاقتصاد الرسمي.
    Les tendances économiques mondiales récentes confirmaient que les PMA n'étaient pas encore intégrés dans l'économie mondiale. UN وقد أكدت الاتجاهات الاقتصادية العالمية الأخيرة على أن أقل البلدان نمواً لم تندمج بعد في الاقتصاد العالمي.
    Par exemple, lorsque deux sociétés fusionnent, elles cessent d'exister en tant qu'entités juridiques distinctes. UN وعلى سبيل المثال عندما تندمج شركتان ينتهي وجودهما باعتبارهما كيانين قانونيين منفصلين ومتمايزين.
    Ton réseau de neurones est si dense, qu'elles pourraient fusionner de façon permanente. Open Subtitles معبأة الخلايا العصبية الخاصة بك حتى المكتظة ، أنها يمكن أن تندمج بشكل دائم.
    Toutefois, à plus long terme, ces perspectives devraient être intégrées dans une notion plus globale d'intérêt commun. UN لكننا نرى أنه يلزم على المدى البعيد أن تندمج هذه الرؤى في إطار مفهوم أشمل للمصلحة المشتركة.
    Les gouvernements de tous les Länder se sont dotés d'institutions responsables de l'égalité des chances, mais les modalités d'intégration de ces institutions au sein de l'administration varient. UN لدى جميع حكومات الأقاليم مؤسسات لتكافؤ الفرص. غير أنها تندمج في الإدارة بطرق مختلفة.
    C'est bloqué. C'est sensé se fondre dans la masse, mais c'est cassé. Open Subtitles اها، إنها عالقة، من المفترض ان تندمج ولكنها معطوبة
    Tel avait été le cas en particulier des Huaoranis, une tribu de 2 715 membres qui vivait à l'âge de pierre et n'était aucunement intégrée à la civilisation occidentale. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على حالة الهواريين وهم قبيلة من العصر الحجري لا يزيد عدد أفرادها عن ٢ ٧١٥ شخصا لم تندمج حتى اﻵن في الحضارة الغربية.
    Soucieux de lutter contre cet état de choses, le Liechtenstein s'intègre de plus en plus depuis quelques années dans un réseau international institutionnalisé. UN ولمكافحة هذه الظاهرة، بدأت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة تندمج على نحو متزايد في شبكة من العلاقات الدولية المؤسسية.
    Néanmoins, l'exercice concret de cette responsabilité est de plus en plus difficile et les pays semblent perdre de leur autonomie à mesure qu'ils s'intègrent dans une économie mondiale. UN ومع ذلك، فإن الممارسة العملية لهذه المسؤولية صعبة أكثر فأكثر، ويبدو أن البلدان تفقد استقلالها الذاتي بقدر ما تندمج في اقتصاد عالمي.
    Si on cache un message dans un alliage de cuivre qui se fond dans les métaux tout autour de lui, il serait impossible de le détecter avant l'oxydation. Open Subtitles لو خبّأ المرء رسالة في سبيكة نحاس تندمج مع المعادن المحيطة بها، فلن تكون مقروءة إلّا حين تتأكسد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus