"تنسقها" - Traduction Arabe en Français

    • coordonnées par
        
    • coordonnés par
        
    • coordonné par
        
    • coordonnée par
        
    • coordonne
        
    • coordination est assurée par
        
    • orchestrée par
        
    Le paragraphe 8 contient à présent une énumération plus spécifique d'activités de déminage censées être coordonnées par les Nations Unies. UN والمادة ٨ من المنطوق، تحتوي اﻵن على سرد أكثر تحديدا ﻷنشطة إزالة اﻷلغام ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسقها.
    Grâce à ces dispositifs, les opérations d'inscription et d'accréditation coordonnées par le Service des affaires de la Conférence se sont déroulées sans problème. UN وهذا أسهم في السير السلس لعملية التسجيل والاعتماد التي تنسقها خدمات شؤون المؤتمرات.
    Les États membres de la Communauté européenne ont mentionné à plusieurs reprises leur participation à des projets de recherche coordonnés par la Communauté. UN وتواترت إشارات البلدان الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى مشاركتها في مشاريع بحث تنسقها الجماعة الأوروبية.
    Des comités locaux de mise en oeuvre, coordonnés par les associations locales d'entreprises, ont été mis en place pour veiller à l'exécution et au suivi des réformes engagées. UN وأنشئت لجان تنفيذ محلية تنسقها رابطات الأعمال التجارية المحلية بما يكفل تنفيذ الإصلاح ومتابعته على النحو المناسب.
    coordonné par la France, il s'inscrit dans le cadre plus général du programme d'appui au cycle électoral. UN وتشكل خطة عمل مشتركة لدعم وسائل الإعلام، التي تنسقها فرنسا، جزءا من الإطار العام للمساعدة في الدورة الانتخابية.
    Ses travaux sont exploités dans le cadre du programme d'évaluation des ressources forestières coordonné par la FAO. UN وتستخدم أعمال هذه اللجنة في دراسة تقييم الموارد الحرجية التي تنسقها منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Elle exige une participation mondiale coordonnée par l'ONU. UN إنه يتطلب مشاركة عالمية، تنسقها اﻷمم المتحدة.
    Premièrement, la valeur de l'assistance électorale fournie ou coordonnée par l'Organisation des Nations Unies ne fait pas l'ombre d'un doute. UN أولا، قيمة المساعدة الانتخابية التي تقدمها اﻷمم المتحدة أو تنسقها لا يرقى إليها شك.
    En outre, l'Inde coordonne, au nom d'autres pays en développement, des programmes de coopération Sud-Sud dans le domaine des ressources d'énergies nouvelles et renouvelables, de la biotechnologie, des banques génétiques, etc. UN وهناك برامج أخرى للتعاون بين الجنوب والجنوب في مجالات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، والتكنولوجيا اﻷحيائية، ومصارف الجينات وما إلى ذلك، تنسقها الهند نيابة عن بلدان نامية شقيقة.
    Outre la coopération bilatérale, l'Office a participé à des activités d'assistance technique coordonnées par la Commission européenne. UN وبالاضافة إلى التعاون الثنائي شارك المكتب في المساعدة التقنية التي تنسقها المفوضية اﻷوروبية.
    Ces activités constituent un effort majeur du système des Nations Unies, qui ont été coordonnées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وتمثل هذه اﻷنشطة جزء مهما من جهود منظومة اﻷمم المتحدة، التي تنسقها المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Des consultations régionales coordonnées par les coordonnateurs résidents UN المشاورات الإقليمية التي تنسقها اللجان الإقليمية
    Des consultations régionales multipartites coordonnées par les coordonnateurs résidents UN المشاورات الإقليمية للجهات المعنية المتعددة التي تنسقها اللجان الإقليمية
    Tous les projets de ce programme sont coordonnés par la Division académique, au siège de l'UNU. UN وجميع المشاريع في هذا البرنامج تنسقها الشعبة اﻷكاديمية في مقر الجامعة.
    Tous ces services sont coordonnés par un organisme de tutelle pour garantir une approche exhaustive. UN وهذه الخدمات جميعا تنسقها هيئة جامعة واحدة لضمان نهج شامل.
    L'Égypte ne se trouve pas sur la liste des pays les plus touchés par les mines terrestres, ce qui restreint gravement son admissibilité à bénéficier de l'assistance des programmes de déminage des Nations Unies coordonnés par le Département des affaires humanitaires. UN كما أن مصر لا تزال حتى اﻵن خارج قائمة إدارة الشؤون اﻹنسانية للدول اﻷكثر تضررا من اﻷلغام اﻷرضية، مما يحد من قدرتها على الاستفادة من برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام التي تنسقها اﻹدارة.
    Un mécanisme coordonné par l'ONU a donc été établi afin de superviser les préparatifs nécessaires. UN ولهذا فقد تم إنشاء آلية تنسقها اﻷمم المتحدة لﻹشراف على إعداد تلك النقاط.
    Ce bureau fait partie d'un réseau ministériel de services de statistique coordonné par le Département national de statistique et de démographie, sous la direction du Secrétaire d'État à la planification. UN ويشكل المكتب جزءا من شبكة للخدمات الإحصائية الوزارية تابعة للحكومة تنسقها الإدارة الوطنية للإحصاءات والديمغرافيا ويترأسها وزير الدولة للتخطيط.
    Il est coordonné par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Fonds international de développement agricole (FIDA), et le PNUD en est un membre actif. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو نشط في هذه الشبكة التي تنسقها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. UN ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف.
    Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. UN ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف.
    Avec l'aide de la coopération multilatérale et bilatérale, le Gouvernement nicaraguayen a entrepris une réforme de l'administration dont la coordination est assurée par le Ministère des finances. UN شرعت حكومة نيكاراغوا، بتعاون متعدد اﻷطراف وثنائي، في عملية ﻹصلاح الدولة، تنسقها وزارة المالية.
    La campagne d'intoxication orchestrée par les milieux sionistes contre la République islamique d'Iran, dont la récente vague de propagande faisant état d'un prétendu rôle iranien au Liban n'est qu'un exemple parmi d'autres, est alarmante et peut mener très loin. UN إن حملة التضليل التي تنسقها الجهات الصهيونية ضد جمهورية ايران اﻹسلامية، والتي تشكل الدعاية الملفقة التي أطلقت مؤخرا بلا أساس بشأن الدور اﻹيراني المزعوم في لبنان مثالا بسيطا عليها، هي مما يثير الذعر ويشعر بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus