Le Centre régional pour les armes légères travaille dans les domaines de l'harmonisation de la législation, de la création de capacités des autorités de police, de la coordination régionale et de la sensibilisation de l'opinion. | UN | ويعمل المركز في مجالات تنسيق التشريعات وبناء قدرات إنفاذ القانون والتنسيق الإقليمي وتوعية الجمهور. |
Il espère que cette coopération se poursuivra étant donné qu'elle contribue à l'harmonisation de la législation russe avec les normes internationales ainsi qu'à l'échange d'informations et d'opinions sur différents aspects importants du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة. |
Il s'est lancé en outre dans un travail d'harmonisation de la législation et de coordination des politiques antidrogue avec l'Argentine et espère pouvoir étendre cette démarche à d'autres pays de la région. | UN | وشرعت في تنسيق التشريعات والسياسات بينها وبين اﻷرجنتين فيما يتعلق بمكافحة المخدرات، وهي تأمل في أن تقوم بذلك أيضا مع بلدان أخرى في اﻹقليم. |
Assistance technique apportée à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest aux fins de l'harmonisation des législations nationales | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال تنسيق التشريعات الوطنية |
La Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة. |
i) Pour renforcer les activités régionales visant à harmoniser la législation et à promouvoir l’échange de technologies et de données d’expérience; | UN | ' ١ ' تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال تنسيق التشريعات وتحسين تبادل التكنولوجيا والخبرات؛ |
D'harmoniser les législations douanières, de rapprocher les taux des tarifs douaniers et de l'imposition indirecte, d'adopter des principes concertés pour les contrôles douaniers applicables aux échanges entre eux; | UN | ضمان تنسيق التشريعات الجمركية، وتقارب معدلات الرسوم الجمركية، والضرائب غير المباشرة، واتخاذ القرارات المتفق عليها بشأن توحيد المبادئ في تنفيذ المراقبة الجمركية للتجارة المتبادلة؛ |
Un séminaire régional sur l'harmonisation de la législation en matière de pêche des pays de la Commission sous-régionale des pêches d'Afrique du Nord-Ouest a également été organisé et il est prévu de tenir, à la fin de 1995, une consultation régionale sur le système des observateurs. | UN | ونظم حلقة دراسية اقليمية عن تنسيق التشريعات في مجال مصائد اﻷسماك لبلدان لجنة مصائد اﻷسماك دون اﻹقليمية لشمال غرب افريقيا، ونظم عقد مشاورة حول نظام المراقبة في نهاية عام ١٩٩٥. |
2. Poursuite de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales dans ce domaine; | UN | 2- مواصلة تنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية في هذا المجال؛ |
2. Appui à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 2- دعم تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
L'égalité des sexes et la répartition équitable des terres sont au cœur de la politique nationale agraire laquelle implique l'harmonisation de la législation sur les biens fonciers pour la rendre conforme à ces principes. | UN | والمساواة بين الجنسين والتوزيع المنصف للأراضي هما في صلب سياسة الأراضي الوطنية. وتستتبع سياسة الأراضي تنسيق التشريعات المتعلقة بالأرض لجعلها تتفق مع هذه المبادئ. |
Des progrès sensibles ont été réalisés en ce qui concerne l'harmonisation de la législation ukrainienne avec les règles et normes internationales, le renforcement des moyens de protection juridique au niveau national, la réforme du système judiciaire et le développement de la culture juridique. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في تنسيق التشريعات الأوكرانية مع القواعد والمعايير الدولية، وفي تعزيز أساليب الحماية القانونية على الصعيد الوطني، وفي إصلاح نظام العدالة، وفي تحسين مستوى الثقافة القانونية. |
De ce fait, l'harmonisation de la législation et des procédures administratives, de façon à permettre l'application dans tous les pays de normes uniformes de contrôle interne des armes et la maîtrise des exportations et des importations, est une condition essentielle de la prévention du commerce illicite d'armes. | UN | وبالتالي فإن تنسيق التشريعات والاجراءات الادارية بطريقة تسمح بأن تطبق، في جميع البلدان، معايير متسقة للمراقبة الداخلية لﻷسلحة وتنظيم تصديرها واستيرادها يصبح أمرا ضروريا لمنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Ces dispositions présentent pour certaines un caractère supranational, d'autres visent l'harmonisation de la législation (dans le domaine du droit des affaires). | UN | وبعض هذه النصوص يتجاوز حدود الولاية الوطنية، وبعضها الآخر يهدف إلى تنسيق التشريعات (في مجال قوانين الأعمال). |
De même, elle contribue à l'harmonisation des législations, en fonction de l'évolution du processus d'intégration. | UN | وتساعد اللجنة كذلك في تنسيق التشريعات بالشكل الذي يستدعيه تقدم عملية التكامل. |
Je voudrais terminer mon intervention en soulignant la nécessité d'une harmonisation des législations nationales pour un meilleur contrôle du marché licite des stupéfiants, afin de créer un système de prévention et de répression plus efficace du trafic illicite, et aussi d'encourager tous les Etats à ratifier les trois Conventions précitées. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتشديد على الحاجة الى تنسيق التشريعات الوطنية من أجل تحسيــــن مستوى الرقابة على سوق المخدرات المشروعة وبالتالي وضع نظام فعال بدرجة أكبر لمنـــع الاتجـــار غير المشروع والقضاء عليه، وأيضا لتشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقيات الثلاث التي ذكرتها. |
La lutte contre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite exige une conjonction d'efforts nationaux et internationaux fondés sur une harmonisation des législations à tous les niveaux pour prévenir ces pratiques, promouvoir la coopération entre les États et assurer une bonne gestion des entreprises dans un monde interdépendant, dominé par des sociétés multinationales gigantesques. | UN | ومكافحة الفساد وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع تتطلب تضافر الجهود الوطنية والدولية، وذلك في إطار تنسيق التشريعات على جميع الأصعدة من أجل منع هذه الممارسات، وتشجيع التعاون فيما بين الدول، وكفالة إدارة المؤسسات على نحو سليم في عالم يتسم بالترابط وبتصدر شركات عملاقة ذات جنسيات متعددة. |
Le Dispositif a, entre autres, pour objectif de présenter les procédures suivies pour harmoniser la législation avec celles de l'Union européenne et de la Communauté européenne ainsi que d'établir les conditions préalables à la mise en œuvre des mesures adoptées dans ce domaine. | UN | ومن بين الأهداف الأخرى يهدف هذا المفهوم إلى تقديم إجراءات تنطبق على مواصلة تنسيق التشريعات مع قوانين الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية في إنشاء الشروط اللازمة لتنفيذ السياسات في هذا المجال. |
a) Pour renforcer les activités régionales visant à harmoniser la législation et à promouvoir l’échange de technologies et de données d’expérience; | UN | )أ( تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال تنسيق التشريعات وتحسين تبادل التكنولوجيا والخبرات؛ |
Aussi leur demandons-nous d'entreprendre, avec l'appui d'organismes internationaux, des études et des recherches en vue de l'élaboration d'un projet ou d'une loi types dans ce domaine et d'encourager des projets et programmes visant à harmoniser les législations culturelles de nos pays. | UN | ولهذا الغرض نحث السلطات المختصة على اجراء دراسات وبحوث، بدعم من المنظمات الدولية، وعلى وضع مشروع أو نموذج لقانون في هذا المجال، وعلى التشجيع على وضع مشاريع وبرامج تستهدف تنسيق التشريعات الثقافية في بلداننا. |
Il appuie également un programme d'action concerté tendant à harmoniser les législations nationales, à créer une zone de libre-échange et à résoudre les problèmes de réglementation monétaire entre les quatre Etats d'Asie centrale qui sont membres de l'Association économique d'Asie centrale. | UN | وأعربت عن تأييدها ﻹنشاء برنامج للعمل المشترك من أجل تنسيق التشريعات الوطنية وإنشاء منطقة تجارة حرة وإيجاد حلول لمشكلات تنظيم النقد فيما بين الدول اﻷربعة من آسيا الوسطى اﻷعضاء في الرابطة الاقتصادية ﻵسيا الوسطى. |
Il fallait donc harmoniser les textes législatifs et réglementaires applicables aux pierres précieuses dans la région afin d'empêcher que des criminels ne se servent de nos pays à leurs propres fins. | UN | وأنه لا بد من تنسيق التشريعات التي تنظم مجال الأحجار الكريمة في المنطقة لمنع المجرمين من إساءة استغلال بلداننا. |