"تنشأ في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • se poser à cet
        
    • se poser dans ce
        
    • surgir à cet
        
    • se posent à cet
        
    • se posent dans ce
        
    • surgir à ce
        
    • surgir dans ce
        
    • se présenter
        
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدِّد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات لحل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    D’autres en revanche estimaient qu’il était étroitement lié aux problèmes de nationalité en relation avec la succession d’Etats, car le problème de l’unité de la famille pouvait se poser dans ce contexte sur une vaste échelle. UN ورأى غيرهم، على العكس، أنها وثيقة الصلة بمسائل الجنسية في حالة خلافة الدول، ﻷن مشكلة جمع شمل اﻷسرة يمكن أن تنشأ في هذا السياق على نطاق واسع.
    L'importance des questions non réglées était telle qu'il serait d'autant plus nécessaire de proroger le mandat de l'ONUSAL pour une nouvelle période en la dotant des moyens lui permettant de vérifier l'application des dispositions des Accords et d'offrir ses bons offices pour aider à résoudre les difficultés qui pourraient surgir à cet égard. UN وهذه المسائل غير المحسومة تتسم بقدر من اﻷهمية يستلزم بدرجة أكبر استمرار وجود بعثة المراقبين لفترة أخرى مع تزويدها بما يكفيها من القدرة على التحقق من تنفيذ اﻷحكام الباقية من الاتفاقات وإتاحة مساعيها الحميدة للمساعدة في تذليل أية صعوبات قد تنشأ في هذا الشأن.
    Les problèmes qui se posent à cet égard sont parallèles à ceux qui sont évoqués dans la deuxième section, partie II, point A, de la présente note. UN والقضايا التي تنشأ في هذا الصدد موازية لتلك الواردة في الفرع الثاني، الجزء ثانياً، البند )ألف( من هذه المذكرة.
    Vu les questions de sécurité nationale qui se posent dans ce domaine, il est possible que d'autres États disposent également d'organes militaires aux compétences analogues mais ils n'ont transmis des informations que sur leurs organes civils. UN ومع وجود الشواغل الخاصة بالأمن القومي التي تنشأ في هذا المجال، من الممكن أن توجد لدى بلدان أخرى اختصاصات قضائية عسكرية مماثلة لكنها لم تُبلّغ الا عن هيئاتها المدنية.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Nombre d'entre eux ont estimé qu'il était utile d'établir de nouvelles instances ou un nouveau cadre de procédure pour ces questions, y compris les problèmes relatifs au règlement des différends qui pouvaient surgir dans ce contexte. UN ورأى كثيرون أن من المفيد إنشاء محافل جديدة، أو إطار إجرائي جديد للبت في هذه القضايا، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ في هذا السياق.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Un aspect essentiel du caractère central que joue l'Agence dans la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est le fait que les problèmes qui peuvent se poser à cet égard seront examinés et réglés dans le cadre de l'Agence. UN وأحد الملامح الرئيسية لمركزية الدور الذي تضطلع به الوكالة في النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية يتمثل في أن المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد يتعين معالجتها وتسويتها في إطار الوكالة.
    Il souligne la nécessité de résoudre, par le biais de négociations, les problèmes qui pourraient se poser à cet égard pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    37. M. KLEIN indique que le paragraphe 10 traite des règles généralement acceptées, selon lesquelles toute personne qui se déplace à l'étranger doit être munie de documents de voyage appropriés, et des problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine. UN 37- السيد كلاين قال إن الفقرة 10 تتناول قواعد مقبولة عموما تقضي بأن تكون لدى أي شخص يتوجه إلى الخارج وثائق سفر ملائمة، وكذلك المشاكل التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Mme Rodríguez Pineda (Guatemala) dit que le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières est utile pour aider à résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN 70 - السيدة رودريغز بينيدا (غواتيمالا)، قالت إن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لها قيمتها لأنها تساعد على حل مشاكل عملية قد تنشأ في هذا المجال.
    5. Le problème qui peut se poser dans ce contexte est de savoir comment trouver un équilibre entre, d'une part, l'intention éventuelle (ou l'absence d'intention) d'un commerçant d'être lié par une offre et, d'autre part, la protection des parties se fiant à cette offre de bonne foi. UN 5- والصعوبة التي قد تنشأ في هذا السياق هي كيفية تحقيق التوازن بين نيّة التاجر المحتملة (أو عدمها) بالالتزام بعرض، من ناحية، وحماية الأطراف المعولة المتصرفة بحسن نية، من ناحية أخرى.
    Toutefois, l'importance des questions non réglées est telle qu'il sera d'autant plus nécessaire de proroger le mandat de l'ONUSAL pour une nouvelle période en la dotant des moyens lui permettant de vérifier l'application des dispositions des Accords et d'offrir ses bons offices pour aider à résoudre les difficultés qui pourraient surgir à cet égard. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المسائل غير المحسومة تتسم بقدر من اﻷهمية يستلزم بدرجة أكبر استمرار وجود بعثة المراقبين لفترة أخرى، متمتعة بقدرة كافية للتحقق من تنفيذ اﻷحكام المعلقة من الاتفاقات، ولجعل مساعيها الحميدة متاحة للمساعدة في تذليل الصعوبات التي قد تنشأ في هذا الشأن.
    20. La Chine reconnaît que les fonctionnaires doivent pouvoir concilier vie professionnelle et vie personnelle et pense que toutes les organisations devraient s'efforcer de régler les problèmes qui se posent à cet égard. La CFPI peut aussi donner des orientations générales en la matière. UN 20 - وواصل يقول إن بلده يسلـِّـم بأنـه يحق للموظفين التوفيق بين حياتهم المهنيـة وحياتهم الشخصية ويـرى أنـه ينبغي لجميع المؤسسات أن تسعـى إلى إيجاد حـل للمشاكل التي تنشأ في هذا الصدد.
    Les problèmes qui se posent dans ce domaine spécifique découlent pour une très large part du manque de cohérence de normes techniques et de la non-compatibilité des matériels ou des logiciels, ce qui se traduit par un manque d'interopérabilité au plan international. UN 26- والمشاكل التي تنشأ في هذا المجال على وجه الخصوص تنجم بقدر كبير جدا عن عدم اتساق المعايير التقنية أو عدم توافق المعدات أو البرامجيات، مما يفضي إلى عدم إمكانية الاستخدام التبادلي على الصعيد الدولي.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Il faut donc que les organisations internationales s’emploient non seulement à absorber les nouvelles technologies de l’information mais aussi, le cas échéant, à appeler l’attention de la communauté internationale sur les problèmes intéressant la planète tout entière qui pourraient surgir dans ce contexte. UN وبناء على ذلك يتعين على المنظمات الدولية ألا تقتصر على استيعاب تكنولوجيات المعلومات الجديدة فحسب، بل عليها أيضا أن تضطلع عند الاقتضاء، بدور في توجيه الانتباه على الصعيد الدولي، الى القضايا العالمية التي قد تنشأ في هذا اﻹطار.
    La deuxième partie du projet adapte de façon assez satisfaisante ses principes généraux aux différents cas de figure qui peuvent se présenter dans ce domaine. UN ٨ - ويطبــق الباب الثاني من المشروع بشــكل مُرض عموما هذه المبــادئ العامة على مختلف الحالات الافتراضية التي قد تنشأ في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus