Les fonctions vitales de la famille comprennent l'éducation des jeunes, à la fois formelle et informelle. | UN | والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
Le rôle d'une famille ne se limite pas simplement à l'éducation des jeunes. | UN | إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب. |
Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. | UN | وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل. |
Les femmes assumaient encore la responsabilité d'élever les enfants et de gérer la vie quotidienne. | UN | فالمرأة لا تزال تتحمل عبء تنشئة الأطفال والحياة اليومية. |
Nous risquons aujourd'hui d'élever une nouvelle génération résignée à la réalité d'une guerre sans fin. | UN | ونواجه الآن خطر تنشئة جيل جديد يستسلم لواقع حرب لا تنتهي. |
:: Proposer une formation familiale basée sur l'égalité en matière d'éducation des deux sexes, afin de construire une personnalité équilibrée et saine pour la femme; | UN | :: تنشئة أسرية قائمة على المساواة في تربية كل من الجنسين، في سبيل بناء شخصية متوازنة وسليمة للمرأة؛ |
De manière générale, on n'attend pas des hommes qu'ils participent à l'éducation des enfants ni qu'ils s'impliquent dans la vie de famille. | UN | ويُتوقع من الرجال، في العادة، ألا يشاركوا في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
l'éducation de l'enfant dans le sens de l'identité nationale et de la loyauté envers la nation, des valeurs de fraternité et de tolérance entre les hommes et du respect d'autrui. | UN | تنشئة الطفل على الانتماء لوطنه والوفاء له، وعلى الإخاء والتسامح بين البشر، وعلى احترام الآخر. |
Les dispositions de la loi sur le travail régissent la mise en oeuvre de mesures concrètes concernant la protection de la maternité et le droit des deux parents concernant l'éducation de leurs enfants et les soins qu'ils leur dispensent. | UN | وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما. |
l'éducation des enfants au sein de la famille koweïtienne est une responsabilité commune de l'homme et de la femme, qui sont tous deux censés élever et éduquer leur progéniture. | UN | وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم. |
L'UNICEF a également financé des études sur les progrès accomplis dans cet important domaine en Asie, ainsi qu'une étude de la documentation relative à l'éducation et à la socialisation des garçons et des filles aux Philippines. | UN | كما مولت اليونيسيف إجراء دراسات عن التقدم المحرز في آسيا في هذا المجال الحاسم لإجراء استعراض لمجموع ما كتب عن المواقف والممارسات في مجال تنشئة الأطفال في الفلبين وتهيئة الجنسين للمعيشة في المجتمع. |
De plus en plus, les hommes assument la responsabilité de l'éducation des enfants. | UN | ويتولى الرجال المزيد من المسؤولية عن تنشئة اﻷطفال. |
Dans ce cas, la responsabilité de l'éducation des enfants est déterminée par le tribunal qui prend en compte les intérêts des enfants. | UN | وفي كثير من الحالات، تحدد المحكمة المسؤولية عن تنشئة اﻷطفال مع اﻷخذ بعين الاعتبار المصالح العملية لﻷطفال أنفسهم. |
Le Comité est préoccupé par la participation insuffisante du père dans l'éducation et le développement de l'enfant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة مشاركة الآباء في تنشئة الأطفال ونموهم. |
L'État accorde des logements gratuits aux travailleurs et prend en charge l'éducation de leurs enfants dans des crèches et des jardins d'enfants financés par le budget de l'État. | UN | وتوفر الدولة للعاملين مساكن بالمجان وتعمل على تنشئة أطفالهم في دور الحضانة ورياض الأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام. |
5. Article 5 : Élimination des rôles stéréotypés et encouragement des hommes et des femmes à prendre la responsabilité conjointe d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement | UN | المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية والنهوض بالمسؤولية المشتركة للمرأة والرجل في تنشئة وإنماء أطفالهما |
Des programmes d'éducation à la parentalité peuvent réduire certains de ces risques. | UN | ويمكن لبرامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال أن تحد من هذه المخاطر. |
Le Japon a souligné les efforts qu'il a accomplis pour apporter une aide aux parents qui élèvent des enfants afin de relever le taux de fécondité, qui est en baisse. | UN | وأكدت اليابان على جهودها الرامية إلى مساعدة الوالدين في تنشئة أطفالهما بغية رفع معدلات الخصوبة المتدنية. |
Cela devrait contribuer à jeter de la lumière sur les conditions dans lesquelles sont élevés les enfants dans les familles marquées par la violence. | UN | وينبغي لهذه الإحصاءات إلقاء الضوء على الظروف التي يتم فيها تنشئة الأطفال عند وجود العنف في الأسرة. |
L'Amérique latine et les Caraïbes s'enthousiasment pour le volontariat parce qu'il permet de former des citoyens responsables. | UN | ويدهشنا بشأن العمل التطوعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدرته على تنشئة مواطنين مسؤولين. |
Il a également mentionné les programmes visant à éduquer les parents. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى برامج تستهدف تحسين قدرات اﻷب واﻷم على تنشئة اﻷطفال. |