"تنشره" - Traduction Arabe en Français

    • diffuser
        
    • publié par
        
    • publier
        
    • publications
        
    • publiés
        
    • publiera
        
    • y accède
        
    • accède pas
        
    • elle publie
        
    • publiée par
        
    Il a aussi demandé au secrétariat d'établir le texte final du programme type de formation et de le diffuser aussi largement que possible. UN وطلب الفريق إلى الأمانة أيضا أن تضع اللمسات النهائية على المنهج الدراسي النموذجي وأن تنشره على أوسع نطاق ممكن.
    42. Il considère que l'expression < < droit du public de recevoir l'information donnée par les médias > > renvoie au droit du public de recevoir l'information que les médias souhaitent diffuser, sans entrave de la part de l'État. UN 42 - وقال إنــه يــرى أن عبـــارة " حـــق الجمهور في تلقي ما تنشره وسائط الإعلام الجماهيري " تشير إلى حق الجمهور في تلقي المعلومات التي تريد وسائط الإعلام تقديمها، دون إعاقة من الدولة.
    Sur la base des recommandations de la Commission, le texte final sera élaboré et ensuite publié par le secrétariat. UN واستنادا إلى توصيات اللجنة، سوف تعدّ الأمانة النص النهائي ثم تنشره.
    Le rapport de base, le rapport de l'équipe d'experts et un bref compte rendu de cette table ronde sont enfin réunis et édités par le secrétariat en un seul volume, publié par les Nations Unies. UN وتقوم اﻷمانة بجمع تقرير المعلومات اﻷساسية وكذلك تقرير فريق الاستعراض ووصف موجز لمداولات هذا الاجتماع، واعداد كل ذلك للنشر في مجلد واحد تنشره اﻷمم المتحدة.
    Le collège présidentiel examine actuellement le rapport de la Commission, qu'il n'a pas encore fait publier. UN وتقوم الرئاسة حاليا بمناقشة تقرير اللجنة الذي لم تنشره بعد.
    Les exonérations s’appliquent aux publications faites par les pouvoirs publics dans l’exercice de leurs fonctions ou dans le cours normal d’une procédure, ainsi qu’aux comptes rendus exacts et honnêtes de ce qui s’est dit ou passé au cours d’audiences ou devant une commission gouvernementale d’enquête. UN فالاستثناءات تنطبق على ما تنشره السلطات الرسمية بصفتها الرسمية، أو أثناء سير إجراءات رسمية بالطريق السليم، وكذلك على الملخصات الدقيقة والسلمية لما قيل أو حدث في جلسة محكمة أو أمام لجنة تحقيق حكومية.
    L'encouragement à la création d'institutions de la société civile concernées par les mineurs et la prise en compte des rapports publiés dans ce domaine. UN تشجيع إنشاء مؤسسات المجتمع المدني المهتمة بشؤون الأحداث والاهتمام بما تنشره من تقارير في هذا المجال؛
    Le premier compte satellites sur le volontariat national a été établi et l'Office national de statistique du Brésil le publiera en 2008. UN وقد تم إعداد أول حساب فرعي عن العمل التطوعي وسوف تنشره هيئة الإحصاء الوطنية في البرازيل في عام 2008.
    Il demande encore une fois à la MONUC de diffuser les informations bien vérifiées à l'avance afin d'éviter de créer des tensions préjudiciables aux efforts de paix dans la région des Grands Lacs. UN وتطلب مرة أخرى إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التحري جيدا ومسبقا فيما تنشره من معلومات من أجل تفادي إحداث توترات تلحق الضرر بالجهود التي تبذل من أجل إحلال السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    25. Demande à la Haut-Commissaire de continuer de promouvoir, dans le cadre de son mandat, l'application de la Déclaration, de poursuivre à cette fin le dialogue avec les gouvernements et d'actualiser régulièrement et de diffuser largement le Guide des Nations Unies pour les minorités; UN 25 - تهيب بالمفوضة السامية أن تواصل، في نطاق ولايتها، تعزيز تنفيذ الإعلان، وأن تجري حوارا مع الحكومات تحقيقا لهذا الغرض، وأن تقوم بتحديث دليل الأمم المتحدة للأقليات بانتظام وأن تنشره على نطاق واسع؛
    25. Demande à la Haut-Commissaire de continuer de promouvoir, dans le cadre de son mandat, l'application de la Déclaration, de poursuivre à cette fin le dialogue avec les gouvernements et d'actualiser régulièrement et de diffuser largement le Guide des Nations Unies pour les minorités ; UN 25 - تهيب بالمفوضة السامية أن تواصل، في نطاق ولايتها، تعزيز تنفيذ الإعلان، وأن تجري حوارا مع الحكومات تحقيقا لهذا الغرض، وأن تقوم بتحديث دليل الأمم المتحدة للأقليات بانتظام وأن تنشره على نطاق واسع؛
    21. Prie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de porter la présente résolution à l'attention des États Membres, des organes, organismes et autres composantes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, en particulier les institutions de Bretton Woods, et des organisations non gouvernementales, et de la diffuser le plus largement possible; UN 21- يطلب إلى المفوضية السامية أن تطلع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ومكوناتها والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية على هذا القرار وأن تنشره على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Recueil d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme publié par l'Organisation des Nations Unies (ST/HR/1) est également largement diffusé. UN ويتوافر أيضا على نطاق واسع التجميع الذي تنشره اﻷمم المتحدة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )ST/HR/1(.
    Dans le rapport de 2008 sur la traite de personnes publié par le Département d'État des États-Unis d'Amérique, le Bangladesh a été félicité pour les efforts importants déployés dans la lutte contre la traite des personnes et il a été classé au niveau 2. UN 107 - وأثنى تقرير عام 2008 عن الاتجار بالأشخاص الذي تنشره وزارة خارجية الولايات المتحدة على الجهود الهامة التي تبذلها بنغلاديش ووضع البلد بين بلدان المستوى 2.
    Ce projet, appelé aussi < < Source unique > > , vise à couvrir de manière claire, détaillée et complète les activités et les centres d'intérêt des organismes des Nations Unies en introduisant une navigation par thème, par région ou par pays dans le contenu publié par tous ces organismes. UN ويرمي هذا المشروع المعروف أيضاً ﺑ ' المصدر الواحد` إلى تقديم تغطية واضحة وشاملة وكاملة لأنشطة واهتمامات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال تقديم إمكانية البحث المواضيعي أو الإقليمي أو القطري نحو المحتوى الذي تنشره جميع مؤسسات المنظومة.
    Celle-ci a félicité le Secrétariat d'avoir rédigé ce spécimen de chapitre et lui a demandé de le publier sous forme de publication indépendante. UN وأشادت اللجنة بالأمانة لإعدادها ذلك الفصل وطلبت إلى الأمانة أن تنشره في منشور مستقل.
    Celle-ci a félicité le Secrétariat d'avoir rédigé ce spécimen de chapitre et lui a demandé de le publier sous forme de publication indépendante. UN وأشادت اللجنة بالأمانة لإعدادها ذلك الفصل وطلبت إلى الأمانة أن تنشره في شكل منشور مستقل.
    De la publicité gratuite pour un livre que vous pourriez publier s'il n'y avait pas Drag. Open Subtitles وهذا يشكّل دعاية مجانية للكتاب الذي يُمكن أنْ تنشره... لو لم يكن لدراغ.
    En outre, la loi sur la presse et les publications interdit la création d'organisations ayant un caractère raciste, ou encourageant ou préconisant la discrimination raciale, ou propageant des idéologies fondées sur celle-ci. UN كما أن نظام المطبوعات والنشر يحظر تشكيل منظمات لها صفة عنصرية أو تؤيد التمييز العنصري ,أو تنشره ,أو تروج أفكاراً على أساسه.
    L'écart qui ne cessait de se creuser entre la valeur comptable des sociétés Internet telle qu'elle ressortait des états financiers publiés et leur capitalisation boursière soulevait des questions fondamentales. UN وتثير الفجوة المتزايدة الاتساع بين قيمة شركات الإنترنت وفقاً لما تنشره من بيانات مالية وقيمتها في البورصة أسئلة أساسية.
    Il travaille en collaboration étroite avec l'OMS à l'élaboration d'un rapport que publiera cette dernière sur l'approche de la santé fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de la réduction de la pauvreté. UN وهو بصدد العمل بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية بشأن تقرير من المقرر أن تنشره منظمة الصحة العالمية بشأن موضوع اتباع نهج يراعي حقوق الإنسان إزاء الصحة في سياق الحد من الفقر.
    6.5 Conformément au paragraphe 4 de l'article 143 du Code civil, la demande faite à un média par une personne physique ou morale de publier une rétractation ou une mise au point est examinée par les tribunaux si le média en question refuse d'y accéder ou n'y accède pas dans un délai d'un mois, ou en cas de dissolution du média. UN 6-5 ووفقاً للفقرة 4 من المادة 143 من القانون المدني، تنظر المحاكم في طلب أي شخص أو كيان قانوني نشرَ تراجع أو نفي من قبل وسائط الإعلام إذا رفضت الواسطة الإعلامية المعنية نشر التراجع أو النفي أو لم تنشره في غضون شهر أو في حالة تصفيتها.
    ONU-Femmes a opté pour une mise en œuvre échelonnée et accroîtra l'information qu'elle publie sur les activités du programme sur le site Web de l'Initiative. UN واعتمدت الهيئة نهجا تدريجيا إزاء التنفيذ وستقوم بتعزيز ما تنشره من معلومات بشأن الأنشطة البرنامجية على الموقع الإلكتروني للمبادرة.
    Il ne s’agissait pas d’une propagande diffusée par l’une ou l’autre des parties au conflit des Balkans mais d’une dépêche publiée par un journal très respecté pour son objectivité et son indépendance. UN وليس هذا على سبيل الدعاية من أحد طرفي الصراع الدائر في البلقان، وإنما هو خبر نشرته صحيفة تحظى بأكبر قدر من الاحترام لما تنشره من أخبار موضوعية ومحايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus