Il est essentiel d'augmenter les recettes publiques et de relancer l'économie. | UN | لذلك، فإن الهدفان الرئيسيان يتمثلان في زيادة إيرادات الحكومة وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
53. Pour relancer l'économie et assurer une croissance durable, il importe de promouvoir l'investissement privé. | UN | ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص. |
La relance de l'économie appelait une réforme du secteur public, associée à des mesures de diversification et de valorisation des produits locaux. | UN | ويتطلب تنشيط الاقتصاد إجراء إصلاح فعال للقطاع العام يقترن باتخاذ تدابير لتنويع المنتجات المحلية وإعطائها قيمة إضافية. |
L'étude a permis l'identification de filières porteuses et d'opérateurs économiques locaux pouvant jouer un rôle actif dans la revitalisation de l'économie. | UN | وأتاحت الدراسة تحديد القطاعات الواعدة والفعاليات الاقتصادية المحلية التي يمكن أن تضطلع بدور فاعل في تنشيط الاقتصاد. |
relance économique et reconstruction sociale | UN | تنشيط الاقتصاد والمجالات الاجتماعية |
Il a insisté sur la nécessité de promouvoir l'économie verte et ce faisant, de lutter contre le changement climatique et de relancer l'économie. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر، وبذلك يمكن التصدي لمشكلة تغير المناخ وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Ces programmes n'ont toutefois pas été suffisants pour relancer l'économie nicaraguayenne, qui, compte tenu des facteurs démographiques, accuse encore un taux de croissance par habitant négatif. | UN | ومع ذلك فإن هذه البرامج لم تكن كافية ﻹعادة تنشيط الاقتصاد النيكاراغوي، الذي يظهر معدلا سلبيا للنمو بالنسبة للفرد نتيجة لعوامل ديموغرافية. |
Nous pensons donc que le moment est venu de prendre des initiatives pour accélérer le développement, éliminer la pauvreté et relancer l'économie mondiale. | UN | وبالتالي، فإننا نعتقد أن الوقــت مناسب لاتخاذ مبادرات من أجل التعجيــل بالتنميــة، واستئصـال الفقر وإعادة تنشيط الاقتصاد العالمي. |
Le coût des politiques destinées spécifiquement à relancer l'économie et à améliorer les services sociaux, ainsi que la baisse des recettes provoquée par le déclin de l'activité économique dans certains pays étaient les principales raisons de ce résultat négatif. | UN | والسببان الرئيسيان وراء هذه النتيجة السلبية هما تكلفة السياسات الرامية تحديدا إلى إعادة تنشيط الاقتصاد وتحسين الخدمات الاجتماعية العامة وتدني المداخيل نتيجة لتقلص النشاط الاقتصادي في بعض البلدان. |
90. Le Gouvernement a pris diverses mesures pour surmonter dès que possible les effets secondaires des catastrophes naturelles et relancer l'économie. | UN | 90- واتخذت الحكومة تدابير مختلفة للتخلص من آثار الكوارث الطبيعية بأسرع ما يمكن ولإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Elle a également permis au Gouvernement d'axer son attention sur d'autres questions prioritaires telles que la relance de l'économie. | UN | كما أتاح للحكومة أن تركز على قضايا أخرى ذات أولوية، مثل تنشيط الاقتصاد. |
La réalisation des hypothèses prudemment optimistes faites pour son avenir dépend de la relance de l'économie mondiale et de la bonne mise en œuvre des nouvelles mesures économiques adoptées par le Gouvernement des Maldives. | UN | وعلى الرغم من أن التوقعات تتسم بإيجابية مشوبة بالحذر، فإنها تتوقف على تنشيط الاقتصاد العالمي ونجاح حكومة ملديف في تنفيذ تدابير سياستها الاقتصادية الجديدة. |
Nulle autre question n'illustre de façon plus éclatante la nécessité de la solidarité internationale; s'y attaquer est la condition première de la relance de l'économie mondiale et de l'avènement d'un monde durablement prospère. | UN | فما من قضية تظهر ضرورة التضامن العالمي أكثر من هذه القضية. وما من قضية أكثر جوهرية منها في تنشيط الاقتصاد العالمي وكفالة الازدهار المستدام. |
Leur assistance est essentielle à la revitalisation de l'économie et au développement du pays. | UN | فالمساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد. |
la revitalisation de l'économie et la création de possibilités réelles et égales pour tous les citoyens de la Croatie seront également essentielles. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تنشيط الاقتصاد وخلق الفرص الحقيقية والمتكافئة لجميع مواطني كرواتيا. |
Pour accomplir ces tâches, il faut, comme instruments les plus appropriés de l'intégration, un cadre institutionnel régional et des stratégies pour un développement intégré qui inclue le secteur agricole comme axe de la relance économique régionale. | UN | وأن التصدي بنجاح لهذه التحديات يتطلب أنجع أدوات التكامل، وهي إطار مؤسسي اقليمي واستراتيجيات للتنمية المتكاملة تشمل تنمية قطاع الزراعة بوصفه محور تنشيط الاقتصاد الاقليمي. |
La Fédération de Russie, quant à elle, doit immédiatement établir un plan crédible de relance économique et restaurer la confiance dans son système bancaire afin que les banques puissent reprendre leurs activités d’intermédiation et contribuer à ranimer l’économie. | UN | ١٩ - وفي الاتحاد الروسي، يتمثل التحدي العاجل في رسم خطة موثوقة للانتعاش الاقتصادي واستعادة الثقة في النظام المصرفي بحيث تتمكن المصارف من استئناف أعمال الوساطة والمساعدة في إعادة تنشيط الاقتصاد. |
Il importait au plus haut point que les investissements étrangers directs créent les liens voulus avec les sociétés du pays pour aider à dynamiser l'économie. | UN | وكان من المهم للغاية أن يقيم الاستثمار الأجنبي المباشر الروابط المناسبة مع الشركات المحلية للمساعدة في تنشيط الاقتصاد. |
:: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
Le redressement de l'économie libérienne est en voie de devenir un exemple de réussite après un conflit grâce à la direction responsable et aux politiques prudentes menées par S. E. la Présidente Ellen Johnson-Sirleaf, conjuguées à un partenariat très constructif avec la communauté internationale. | UN | إن تنشيط الاقتصاد في ليبريا قد أصبح يمثل قصة نجاح ما بعد الصراع، بفضل المزج بين القيادة المنظمة والسياسات الحصيفة لفخامة الرئيسة إيلين جونسون - سيرليف وبين الشراكة البناءة جدا مع المجتمع الدولي. |
Deux éléments améliorent leur situation : l'augmentation des postes de travail par la reprise de l'économie et la diminution de l'inflation qui touche moins les revenus des secteurs les plus pauvres. | UN | وثمة عاملان يحسﱢنان حالة هؤلاء السكان: زيادة عدد الوظائف بفضل تنشيط الاقتصاد وانخفاض التضخم بحيث يرهق بنسبة أقل مداخيل القطاعات اﻷكثر فقراً. |
Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. | UN | وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
Les tentatives visant à stimuler l'économie par la déréglementation posent à leur tour de nouveaux problèmes. | UN | ومحاولات تنشيط الاقتصاد عن طريق إجراءات اللاتنظيم تخلق بدورها مآزق جديدة. |