l'article 37 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique définit la notion d'agent public en droit pénal. | UN | تنصُّ المادة 37 من قانون النزاهة في الوظائف العمومية على مفهوم الموظف العمومي للأغراض الجنائية. |
La compétence fondée sur le principe de la territorialité est établie à l'article 5 du Code pénal. | UN | تنصُّ المادة 5 من قانون العقوبات على الولاية القضائية القائمة على مبدأ الإقليمية. |
l'article 1418 du Code civil italien prévoit une disposition générale sur la nullité des contrats. | UN | تنصُّ المادة 1418 من القانون المدني الإيطالي على حكم عام بشأن بطلان العقود. |
Plus spécifiquement, l'article 39 de la loi relative à la fonction publique prévoit la suspension des fonctions lorsque l'agent public a été placé en détention par mesure de sécurité ou lorsque des poursuites pénales ont été engagées à son encontre. | UN | وفي سياق أكثر تحديداً، تنصُّ المادة 39 من قانون الخدمة المدنية على صعيد الدولة على إيقاف الموظف العمومي عن العمل في حال احتجازه كإجراء أمني أو الشروع في ملاحقته جنائيًّا. |
l'article 171 du Code de procédure pénale consacre la liberté de la preuve, si bien que la preuve du dol peut être déduite de circonstances factuelles objectives. | UN | تنصُّ المادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية على حرية الإثبات. وبناءً على ذلك، يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على القصد الجنائي. |
l'article 7 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social dispose que la Commission, au début de chaque session, arrête l'ordre du jour de la session en se fondant sur l'ordre du jour provisoire. | UN | تنصُّ المادة 7 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تُقرّ اللجنة، في بداية كل دورة، جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول الأعمال المؤقَّت. |
483. l'article 6 de la Constitution dispose que l'État assure la protection des enfants. | UN | 483- تنصُّ المادة 6 من الدستور على ضرورة قيام الدولة بحماية الأطفال. |
29. l'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs des représentants et fait rapport à la Conférence. | UN | 29- تنصُّ المادة 19 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يفحص مكتبُ أيِّ دورة وثائقَ تفويض الممثِّلين وأن يقدِّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر. |
Aux termes de l'article 14 du règlement intérieur de la Conférence, sous réserve d'en aviser préalablement le Secrétaire général par écrit, tout État ou organisation régionale d'intégration économique ayant signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 a le droit de participer à la Conférence en qualité d'observateur et peut en conséquence prendre part à ses délibérations. | UN | تنصُّ المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنه يحق لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقّعة على الاتفاقية، وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية، أن تشارك في المؤتمر بصفة مراقب، ويجوز لها تبعا لذلك المشاركة في مداولاته، رهنا بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام. |
l'article 8.2 a) de l'Acte constitutif de l'ONUDI dispose que la Conférence tient une session ordinaire tous les deux ans, à moins qu'elle n'en décide autrement. | UN | تنصُّ المادة 8-2 (أ) من الدستور على أن يعقد المؤتمرُ دورةً عادية كلَّ سنتين، ما لم يُقرَّر غير ذلك. |
93. Aux termes de l'article 70 de la Constitution, < < Le pouvoir législatif est détenu par le Parlement. > > . | UN | ٩٣- تنصُّ المادة ٧٠ من دستور ملديف على أن " تُمنَح سلطة ملديف التشريعية لمجلس الشعب " (). |
32. l'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs des représentants et fait rapport à la Conférence. | UN | 32- تنصُّ المادة 19 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يفحص مكتبُ أيِّ دورة وثائقَ تفويض الممثِّلين وأن يقدِّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر. |
En ce qui concerne la nature et la portée des immunités de poursuite, l'article 120 de la loi sur la procédure pénale dispose que le Président de la République et les membres du Parlement (Saeima) bénéficient de l'immunité de poursuites pénales, comme le prévoit la Constitution. | UN | وفيما يتعلَّق بمدى ونطاق الحصانة من الملاحقة القضائية، تنصُّ المادة 120 من قانون الإجراءات الجنائية على أنَّ رئيس الدولة وأعضاء البرلمان يتمتَّعون بالحصانة من الإجراءات الجنائية، كما هو محدَّد في الدستور. |
Aux termes de l'article 14 du règlement intérieur de la Conférence, sous réserve d'en aviser préalablement le Secrétaire général par écrit, tout État ou organisation régionale d'intégration économique ayant signé la Convention, conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 67, a le droit de participer à la Conférence en qualité d'observateur et peut en conséquence prendre part à ses délibérations. | UN | تنصُّ المادة 14 من النظام الداخلي للمؤتمر على أنه يحق لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية موقِّعة على الاتفاقية، وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية، أن تشارك في المؤتمر بصفة مراقب، ويجوز لها تبعاً لذلك المشاركة في مداولاته، رهناً بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الأمين العام. |
Concernant la coopération entre les autorités nationales, l'article 16 de la loi fédérale n° 8 de 2011 dispose que les organes soumis au contrôle de l'Institution de contrôle des finances publiques doivent lui signaler les faits liés à des infractions financières, en fournissant des preuves et en indiquant les procédures engagées à leur égard. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الوطنية، تنصُّ المادة 16 من القانون الاتحادي رقم 8 لعام 2011 على أنَّ الجهات الخاضعة لرقابة ديوان المحاسبة يجب أن تقدِّم إخطاراً بالوقائع المتصلة بالمخالفات المالية، وكذلك الأدلة عليها، والإجراءات المتخذة بشأنها. |
l'article 110 du Code pénal prévoit une disposition générale sur la participation: " lorsque plusieurs personnes participent à la même infraction, chacune d'elles est passible de la peine établie pour cette infraction, sous réserve des dispositions des articles suivants " . | UN | تنصُّ المادة 110 من القانون الجنائي على حكم عام متعلِّق بالمشاركة: ' عندما يشترك أكثر من شخص واحد في نفس الجرم، يخضع كل مشارك للعقوبة المنصوص عليها لتلك الجريمة، فيما عدا ما هو منصوص عليه في المواد التالية`. |
3. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, tout organe peut autoriser un Membre qui est en retard dans le paiement de sa contribution à voter en son sein s'il constate que le défaut de paiement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté dudit Membre. | UN | 3- تنصُّ المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأيِّ هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخّرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأنَّ عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
l'article 11 de la Déclaration des droits de l'homme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) consacre le droit à la vie. | UN | 52 - تنصُّ المادة 11 من إعلان حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) على الحق في الحياة. |
La Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam dispose, à l'article 2, que le droit à la vie doit être protégé et que la vie ne peut être prise qu'en conformité avec la charia. | UN | 54 - تنصُّ المادة 2 من إعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام على ضرورة حماية الحق في الحياة وعلى عدم الحرمان من هذا الحق إلاَّ وفقاً لأحكام الشريعة. |
21. l'article IV prévoit expressément que le demandeur doit fournir les documents qui y sont visés " en même temps que la demande " . | UN | 21- تنصُّ المادة الرابعة صراحةً على وجوب أن يقدِّم مقدِّم الطلب الوثائق الواردة أدناه " وقت تقديم الطلب " . |