Parallèlement, Les principes directeurs prévoient que le PNUD contribue à l'élaboration d'un cadre stratégique d'action sur les plans international et national, cadre qui garantirait une approche globale du redressement des pays en crise. | UN | وفي الوقت نفسه، تنص المبادئ التوجيهية على أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صياغة إطار استراتيجي لاتخاذ إجراءات دولية ووطنية، يوفر نهجا شموليا لاحتياجات إنعاش البلدان التي تواجه أزمات. |
Les principes directeurs prévoient à cet égard que les États doivent, en matière d'accords et de contrats d'investissement, satisfaire à leurs obligations en tenant compte des besoins spécifiques et des facteurs de vulnérabilité des peuples autochtones. | UN | وفي هذا السياق، تنص المبادئ التوجيهية على أن على الدول الوفاء بالتزاماتها في سعيها إلى إبرام معاهدات وعقود تتعلق بالاستثمار، آخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية ومواطن الضعف التي تشكو منها. |
Le professeur Wouter Vandenhole, de l'Université d'Anvers, a estimé que Les principes directeurs devraient comporter un récapitulatif analytique clair des cas où les droits de l'homme n'étaient pas d'un grand secours dans la lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | واقترح البروفيسور فاوتر فاندنهول من جامعه انتويرب، أن تنص المبادئ التوجيهية على سرد تحليلي يوضح كيف ومتى تعجز حقوق الإنسان عن معالجة حالات الفقر المدقع. |
Aucun calendrier ni procédure spécifiques pour le suivi périodique ne sont précisés dans les directives en matière d'entraide judiciaire. | UN | ولا تنص المبادئ التوجيهية للمساعدة القانونية المتبادلة على أطر زمنية محددة، كما لا توجد إجراءات منصوص عليها للمتابعة الدورية. |
De même, les lignes directrices relatives aux interventions internationales en cas de catastrophe de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge précisent : | UN | 42 - وبالمثل، تنص المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن القانون الدولي للتدخل في حالات الكوارث على ما يلي: |
les directives de l'ONU pour la gestion des placements prescrivent de ne pas investir dans des titres d'émetteurs dont la note de crédit est insuffisante et fixent une limite maximale de concentration des titres d'un émetteur donné. | UN | تنص المبادئ التوجيهية على ضرورة عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى للتركيزات مع جهات إصدار معينة. |
D'après les directives concernant la formation relative au compte d'avances temporaires, le bénéficiaire signe le reçu pour accuser réception du chèque ou des fonds. | UN | 210 - تنص المبادئ التوجيهية للتدريب بشأن حسابات السلف على ضرورة أن يوقع المدفوع إليه على القسيمة التي تثبت استلامه للشيك/ المبلغ. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient que l'État reconnaît et protège la famille en tant que cellule familiale de base. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على أن الدولة تعترف بالأسرة باعتبارها وحدة أساسية وتحميها. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient que celui-ci assure la sécurité sociale et la protection sociale. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على أن الدولة توفر الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Les principes directeurs annexés au modèle de mémorandum d'accord entre l'ONU et les États fournissant des contingents prévoient que l'Organisation prend à sa charge une relève des contingents tous les six mois. | UN | و حاليا، تنص المبادئ التوجيهية المرفقة بمذكرة التفاهم الموحدة بين المنظمة وبلد ما من البلدان المساهمة بقوات على أن تدفع الأمم المتحدة تكاليف فترات التناوب البالغة ستة أشهر. |
En ce qui concerne la sécurité physique des femmes et des enfants, Les principes directeurs prévoient expressément une protection contre le viol, la violence à l'égard des femmes, la prostitution forcée, les formes contemporaines d'esclavage telles que la vente aux fins de mariage, l'exploitation sexuelle et le travail et le recrutement forcés des enfants. | UN | وفيما يتعلق بالسلامة الجسدية للنساء واﻷطفال، تنص المبادئ التوجيهية صراحة على الحماية من الاغتصاب؛ والعنف المرتبط بنوع الجنس؛ والاكراه على البغاء؛ واﻷشكال المعاصرة للرق، مثل البيع الذي يتخذ شكل الزواج، والاستغلال الجنسي، وعمل السخرة لﻷطفال؛ والتجنيد الاجباري لﻷطفال. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient l'égale possibilité pour tous les citoyens de n'être soumis à aucune incapacité pour des motifs de race, de religion, de langue, de caste, de sexe, d'opinion politique ou de profession. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي عائق لذلك على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو الطبقة أو الجنس أو الرأي السياسي أو المهنة. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État assurent à tous les citoyens l'égale possibilité de n'être frappé d'aucune incapacité pour des raisons de religion, de langue, d'opinion politique, etc. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي استبعاد على أساس الدين أو اللغة أو الرأي السياسي أو غير ذلك. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient des mesures pour promouvoir la coopération et la confiance mutuelle entre toutes les parties prenantes de l'État, en particulier dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون والثقة المتبادلة بين جميع قطاعات الدولة، وتحديداً في مجالي التربية والتعليم. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient l'égale possibilité pour tous les citoyens de n'être soumis à aucune incapacité pour des raisons de race, de religion, de langue, de caste, de sexe, d'opinion politique ou de profession. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على تكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لمنع أي حرمان على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو الطبقة أو الجنس أو الرأي السياسي أو المهنة. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient que celui-ci reconnaît et protège la famille en tant que cellule familiale de base et qu'il sera particulièrement prêté attention aux besoins des enfants et des jeunes afin d'assurer leur développement et leur protection. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على أن الدولة تعترف بالأسرة باعتبارها وحدة أساسية وتحميها، كما تنص على توفير رعاية خاصة للأطفال والشباب من أجل نمائهم وحمايتهم. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient la réalisation d'un niveau de vie suffisant, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'une amélioration constante des conditions d'existence. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على بلوغ مستوى لائق من المعيشة والغذاء والملبس والمسكن وعلى تحسين ظروف العيش باستمرار. |
Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient l'éradication complète de l'analphabétisme et un accès universel et dans des conditions d'égalité à l'éducation, à tous les niveaux. | UN | المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على استئصال الأمية كلياً وعلى توفير التعليم للجميع على قدم المساواة وعلى جميع المستويات. |
S'agissant des relèves, il est indiqué dans les directives relatives aux observateurs militaires des Nations Unies à l'intention des pays fournisseurs de contingents qu'au moins trois mois avant la fin du tour de service d'un observateur militaire, la Division militaire enverra une télécopie à la mission permanente du pays concerné pour demander un remplaçant. | UN | 31 - وفيما يتعلق بعمليات المناوبة، تنص المبادئ التوجيهية الخاصة بالمراقبين العسكريين التي تعطي للبلدان المساهمة بقوات على أن تقوم الشعبة العسكرية قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انتهاء مدة خدمة المراقب العسكري بإرسال فاكس للبعثة الدائمة لبلد المراقب تطلب فيه بديلا له. |
4. dans les directives du Comité de coordination interinstitutions, il est indiqué qu'un système spatial devrait, en fin de mission, être laissé sur l'orbite terrestre basse, de telle sorte que la traînée atmosphérique limitera sa durée de vie orbitale. | UN | 4- تنص المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق " يادك " على أنه ينبغي أن تترك المنظومة الفضائية في المدار الأرضي المنخفض عند نهاية مهمتها وذلك لكي يؤدي السحب في الغلاف الجوي إلى تقليص العمر المداري إلى عدد محدود من السنوات. |
22. les lignes directrices adoptées par le Conseil du commerce et du développement à sa dixneuvième session extraordinaire (TD/B(SXIX)/4) précisent que l'ordre du jour des commissions continuera d'inclure un point consacré au suivi et à la mise en œuvre des recommandations passées. | UN | 22- تنص المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة (TD/B(S-XIX)/4) على أن تظل جداول أعمال اللجنة تشتمل على بند بشأن متابعة وتنفيذ التوصيات السابقة. |
les lignes directrices adoptées par le Conseil du commerce et du développement à sa dix-neuvième session extraordinaire (TD/B(S-XIX)/4 précisent que l'ordre du jour des commissions continuera d'inclure un point consacré au suivi et à la mise en œuvre des recommandations passées. | UN | تنص المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة (TD/B(S-XIX)/4) على أن تظل جداول أعمال اللجنة تشتمل على بند بشأن متابعة وتنفيذ التوصيات السابقة. |
les directives de l'ONU pour la gestion des placements prescrivent de ne pas investir dans des titres d'émetteurs dont la note de crédit est insuffisante et fixent une limite maximale de concentration des titres d'un émetteur donné. | UN | تنص المبادئ التوجيهية على ضرورة عدم الاستثمار في جهات إصدار تقل تصنيفاتها الائتمانية عن المواصفات، وتشترط أيضا حدودا قصوى للتركيزات مع جهات إصدار معينة. |
D'après les directives du PNUD relatives à la gestion des biens, un inventaire physique des biens (meubles, matériel, véhicules, etc.) doit être effectué au moins une fois par an de manière que l'inventaire comptable et les biens réellement présents dans le bureau de pays concordent. | UN | 269 - تنص المبادئ التوجيهية لإدارة الأصول المعمول بها في البرنامج الإنمائي على ما يلي: ينبغي إجراء إحصاء مادي لأصناف الموجودات، بما في ذلك الأثاث والمعدات والمركبات، مرة واحدة على الأقل سنويا لأن البيانات المدرجة في قائمة جرد الأصول ينبغي أن تتطابق مع أصناف الموجودات الموجودة فعليا في المكتب القطري. |