"تنص عليه الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • prévu au paragraphe
        
    • énoncé au paragraphe
        
    • le prévoit le paragraphe
        
    • dispositions du paragraphe
        
    • conformément au paragraphe
        
    • indiqué au paragraphe
        
    • vertu du paragraphe
        
    • application de l'alinéa
        
    • est stipulé au paragraphe
        
    • dispositions prévues au paragraphe
        
    • énoncée au paragraphe
        
    • exige le paragraphe
        
    • indique le paragraphe
        
    • prévue au paragraphe
        
    • le prévoit l'article
        
    Il déplore en outre le fait que les dirigeants militaires haïtiens ont suscité et perpétué en Haïti un climat, tant sur le plan politique que sur celui de la sécurité, qui empêche le retour du Président en Haïti, tel que prévu au paragraphe 9 de l'Accord de Governors Island. UN ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Il déplore en outre le fait que les dirigeants militaires haïtiens ont suscité et perpétué en Haïti un climat, tant sur le plan politique que sur celui de la sécurité, qui empêche le retour du Président en Haïti, tel que prévu au paragraphe 9 de l'Accord de Governors Island. UN ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Rapporteur spécial chargé de mener une étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il a souligné que le principe de réalisation progressive énoncé au paragraphe 1 de l''article 2 du PIDESCPacte ne diminuait en rien le statut des droits économiques, sociaux et culturels mais introduisait seulement une approche souple pays par pays. UN وأكد على أن مبدأ الإعمال التدريجي، الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، لا ينتقص من مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل يفسح المجال فقط لكل بلد لاتباع نهج مرن.
    Il faudrait ajouter le décès ou la démission d'un arbitre, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 13 du Règlement de 1976. UN ولكن ينبغي إضافة حالة وفاة المحكَّم أو استقالته أسوة بما تنص عليه الفقرة 1 في المادة 13 من قواعد عام 1976.
    1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, chaque Partie à la présente Convention dispose d'une voix. UN 1 - لكل طرف في هذه الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما تنص عليه الفقرة 2.
    Toutefois, la loi religieuse devrait être prise en considération conformément au paragraphe 5 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN لكن التشريعات الدينية لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار وفقما تنص عليه الفقرة 5 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de mécanisme spécifique concernant la pleine participation des organisations de la société civile à la fonction de suivi de la Convention, prévu au paragraphe 3 de l'article 33 de la Convention. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنشاء آليات محددة تُعنى بمشاركة المجتمع المدني في عملية متابعة الاتفاقية برمّتها، وفق ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 33 من الاتفاقية.
    S'agissant de la disposition de biens confisqués, comme prévu au paragraphe 1, l'Arménie a cité la législation applicable, dont elle a dit qu'elle était pleinement conforme à cette disposition. UN وفيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات المصادرة على نحو ما تنص عليه الفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الكامل للحكم وذكرت التشريعات ذات صلة.
    Elle s'est réservée le droit, après le dépôt des observations écrites des États-Unis, de donner aux parties la possibilité de lui fournir par écrit un supplément d'information, ainsi que prévu au paragraphe 4 de l'article 98 susmentionné. UN واحتفظت بالحق في أن تتيح للطرفين فرص تقديم المزيد من الشروح الخطية، على نحو ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 98 السالفة الذكر، بعد إيداع الملاحظات الخطية للولايات المتحدة.
    2003/12. Étude sur le principe de la nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international UN 2003/12- دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 مـن
    Rapporteur spécial chargé de mener une étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن مسألة عدم التمييز كما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Document de travail sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN ورقة عمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Cependant, les exigences du paragraphe 3 sont des garanties minimales, dont le respect ne suffit pas toujours à assurer qu'une cause soit équitablement entendue comme le prévoit le paragraphe 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    Le second, avec l'institution duquel les dispositions du paragraphe 4 de l'article 9 du même Pacte sont respectées, peut être engagé par toute personne qui, privée de liberté, s'estime victime d'une mesure illégale. UN أما قوانين اﻹحضار أمام المحاكم، فإنها تفي بما تنص عليه الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد المذكور، ويمكن أن تشكل مستندا لتظلم الذين يعتبرون أنهم محرومون من حرياتهم على وجه غير مشروع.
    1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 ci—après, chaque Partie à la présente Convention dispose d'une voix. UN 1- لكل طرف في هذه الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما تنص عليه الفقرة 2 أدناه.
    L'Azerbaïdjan devrait envisager d'autoriser l'extradition pour les infractions ayant un lien avec des infractions de corruption, conformément au paragraphe 3 de l'article 44. UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في تسليم المطلوبين بسبب جرائم متصلة بجرائم فساد وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 44.
    Elle n'est pas non plus accompagnée de pièces et autres preuves invoquées, comme indiqué au paragraphe 4. UN ويضاف إلى ذلك أنّ الإشعار لا يكون مشفوعا بالمستندات والأدلّة الأخرى التي يُستند إليها وفقا لما تنص عليه الفقرة 4.
    11.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été soumises par les parties en vertu du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ١١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي قدمها الطرفان، كما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan local, mais non au paiement des frais de voyage lors de l'engagement ou de la cessation de service, si ce n'est en application de l'alinéa c) de la présente disposition. UN ويستحق هؤلاء الموظفون معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس محلي، ولكن لا يحق لهم الحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين أو عند انتهاء الخدمة إلا بحسب ما تنص عليه الفقرة (ج) أدناه.
    Il semble que la cour ne devrait être liée par les décisions du Conseil de sécurité que lorsqu'un acte d'agression a été commis, comme il est stipulé au paragraphe 2. UN ويبدو أن المحكمة ينبغي ألا تلتزم بقرارات مجلس اﻷمن إلا عند ارتكاب عمل عدواني، حسب ما تنص عليه الفقرة ٢.
    7. Sauf les dispositions prévues au paragraphe 2, toute demande doit comprendre : UN ٧ - وباستثناء ما تنص عليه الفقرة ٢، تشمل جميع الطلبات ما يلي:
    L'exigence d'un délai raisonnable énoncée au paragraphe 5 vise à garantir l'exercice effectif du droit d'option. UN والغاية من شرط وجود أجل معقول على النحو الذي تنص عليه الفقرة 5 هو كفالة الممارسة الفعلية لحق الخيار.
    Il prévoyait également la condamnation du harceleur présumé s'il s'approche des endroits fréquentés par la personne victime du délit, par ses proches, son conjoint ou par les personnes ayant des liens affectifs avec elle, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 3 dudit Projet de loi. UN ويمنع أيضا الحظر إذا دخل مرتكب الملاحقة المزعوم الأماكن التي يألفها الشخص الذي تعرض للانتهاك أو أقاربه أو شريكه أو الأشخاص الذين تربطه بهم علاقة عاطفية، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من مشروع القانون المذكور.
    Comme l'indique le paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties doivent offrir une assistance matérielle et des programmes d'appui, notamment en ce qui concerne l'alimentation, le vêtement et le logement. UN وعلى غرار ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية، يتعين على الدول أن تقدم المساعدة المادية وتوفر برامج للدعم، ولا سيما في مجالات التغذية والملبس والإسكان.
    v) renvoyer l'affaire à la Réunion des Hautes Parties contractantes prévue au paragraphe 3 du présent article; UN `5` إحالة الحالة إلى اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من هذه المادة؛
    L'État partie devrait faire en sorte que les actes de torture soient passibles de peines appropriées qui tiennent compte de leur gravité, comme le prévoit l'article 4, paragraphe 2, de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على أفعال التعذيب بعقوبات ملائمة تراعي طبيعتها الخطيرة، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus