"تنطبق على جميع الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • s'appliquent à toutes les personnes
        
    Ces garanties fondamentales sont des règles générales qui s'appliquent à toutes les personnes. UN وهذه الضمانات الأساسية هي قواعد شاملة تنطبق على جميع الأشخاص.
    Recommandation 2: Le Liechtenstein est partie à nombre de traités internationaux européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les migrants. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    25. Le Comité note avec satisfaction que la plupart des dispositions de la Constitution de Sri Lanka s'appliquent à toutes les personnes se trouvant sur le territoire national. UN 25- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن معظم أحكام دستور سري لانكا تنطبق على جميع الأشخاص الذين يعيشون على أراضي سري لانكا.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن البقية، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء ليقوم بتحري قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن البقية، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء ليقوم بتحري قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن البقية، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء ليقوم بتحري قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    25) Le Comité note avec satisfaction que la plupart des dispositions de la Constitution de Sri Lanka s'appliquent à toutes les personnes se trouvant sur le territoire national. UN (25) تلاحظ اللجنة مع التقدير أن معظم أحكام دستور سري لانكا تنطبق على جميع الأشخاص الذين يعيشون على أراضي سري لانكا.
    25) Le Comité note avec satisfaction que la plupart des dispositions de la Constitution de Sri Lanka s'appliquent à toutes les personnes se trouvant sur le territoire national. UN (25) تلاحظ اللجنة مع التقدير أن معظم أحكام دستور سري لانكا تنطبق على جميع الأشخاص الذين يعيشون على أراضي سري لانكا.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. UN غير أن الأحكام الأخرى، وبخاصة الضمانة الرئيسية الواردة في الفقرة 4، أي حق الرجوع إلى القضاء للبت في قانونية الاعتقال، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية، بالقبض عليهم أو باعتقالهم.
    S'agissant de l'argument selon lequel les citoyens et les noncitoyens ne jouissent pas sur un pied d'égalité des droits consacrés dans la Charte, l'État partie affirme que la plupart des droits, et notamment le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de l'individu, s'appliquent à toutes les personnes au Canada. UN وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن الحقوق الواردة في الميثاق لا تمارَس على أساس المساواة بين المواطنين وغير المواطنين، تدفع الدولة الطرف بأن معظم الحقوق، بما فيها الحق في الحياة وحرية الشخص وسلامته، تنطبق على جميع الأشخاص المتواجدين في كندا.
    15. La Conférence européenne rappelle que les droits de l'homme et les libertés fondamentales s'appliquent à toutes les personnes se trouvant sur les territoires de tous les États, quelle que soit leur nationalité ou leur situation juridique. UN 15- يذّكر المؤتمر الأوروبي بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين على أراضي جميع الدول، بغض النظر عن جنسياتهم أو وضعهم القانوني.
    41. Les droits fondamentaux des demandeurs d'asile peuvent également être protégés par les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent à toutes les personnes résidant dans les États parties respectifs quel que soit leur statut juridique dans le pays d'asile. UN 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    a) Les artistes et tous ceux qui participent à des activités artistiques devraient être soumis uniquement aux lois générales qui s'appliquent à toutes les personnes. UN (أ) ينبغي ألا يخضع الفنانون وجميع العاملين في الأنشطة الفنية إلا للقوانين العامة التي تنطبق على جميع الأشخاص.
    373. Le Comité constate que les règlements et procédures des Forces canadiennes relatives à la capture de mineurs de 18 ans pendant des hostilités sont les mêmes que ceux qui s'appliquent à toutes les personnes capturées et que tous les détenus mineurs sont isolés des adultes et sont traités avec un respect particulier, conformément aux obligations internationales de l'État partie. UN 373- تلاحظ اللجنة أن قواعد وإجراءات القوات الكندية بشأن أسر الأطفال دون سن 18 سنة أثناء أعمال القتال هي نفس القواعد والإجراءات التي تنطبق على جميع الأشخاص المأسورين، وأنه يتم فصل جميع المحتجزين الأحداث عن البالغين ومعاملتهم باحترام خاص وفقاً للالتزامات الدولية التي تقع على الدولة الطرف.
    Mais les autres dispositions, et en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4, c'estàdire le droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention, s'appliquent à toutes les personnes qui se trouvent privées de leur liberté par arrestation ou détention. > > . UN غير أن بقية تلك الأحكام، وخاصة الضمان الهام الوارد في الفقرة 4، أي حق التحقق، عن طريق محكمة، من قانونية الاحتجاز، تنطبق على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، بالقبض عليهم أو باحتجازهم " .
    En conséquence, tous les droits reconnus dans la Convention s'appliquent à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans, y compris les jeunes enfants (art. 1). UN وبالتالي فإن جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تنطبق على جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، بمن فيهم صغار الأطفال (المادة 1).
    Les droits fondamentaux des demandeurs d'asile peuvent également être protégés par les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur en Afrique, en Europe et en Amérique latine qui s'appliquent à toutes les personnes résidant dans les États parties respectifs, quel que soit leur statut juridique dans le pays d'asile. UN ويمكن أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء بموجب صكوك حقوق الإنسان الإقليمية في أفريقيا(45)، وأوروبا(46)، وأمريكا اللاتينية(47)، التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأطراف، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    5. En 2006, le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de garantir que la Convention s'applique en tout temps, en temps de paix comme en temps de guerre ou de conflit armé, et que les dispositions qui visent expressément les < < territoires sous la juridiction > > de l'État partie s'appliquent à toutes les personnes placées sous le contrôle effectif de ses autorités. UN 5- وفي عام 2006، أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف بأن تضمن تطبيق الاتفاقية في جميع الأوقات، في السلم والحرب والنزاع المسلح على السواء(20)، وأن أحكام الاتفاقية المنصوص على انطباقها على " الإقليم المشمول بولاية الدولة الطرف " تنطبق على جميع الأشخاص الذين يقعون تحت السيطرة الفعلية لسلطاتها(21).
    Une cinquième priorité concerne le comportement. Le Département continue d'appliquer la politique de tolérance zéro du Secrétaire général en cas d'exploitation ou de violence sexuelle de la part des soldats de la paix et a également mis en place de nouvelles politiques, sans ambiguïté et non négociables en matière de conduite du personnel, qui s'appliquent à toutes les personnes travaillant pour l'ONU ou financées par elle. UN 13 - وقال إن الأولوية الخامسة تتمثل في الأداء، مضيفا أن الإدارة تواصل تنفيذ سياسة الأمين العام بعدم التسامح مطلقا تجاه ممارسات الاستغلال أو الانتهاك الجنسية من طرف حفظة السلام، وقد أدخل أيضا العمل بسياسات واضحة وغير قابلة للتفاوض بشأن السلوك الشخصي تنطبق على جميع الأشخاص الذين يعملون مع الأمم المتحدة أو تدعمهم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus