"تنطبق على هذه" - Traduction Arabe en Français

    • s'appliquent à ces
        
    • applicable à ce
        
    • appliquée à la présente
        
    • s'applique à ces
        
    • est applicable à ces
        
    • était applicable à ces
        
    • 'appliqueraient à ces
        
    • étaient applicables au présent
        
    Comme indiqué plus haut, les dispositions de la quatrième Convention de Genève et du Protocole additionnel I, qui sont l'expression de règles du droit international coutumier, s'appliquent à ces opérations. UN وكما سبق ذكره، فإن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول التي تعكس القانون الدولي العرفي تنطبق على هذه العمليات.
    Toutes les dispositions de la Convention s'appliquent à ces pays, auxquels la Communauté accorde en outre un régime préférentiel spécial pour les aider à surmonter leurs handicaps géographiques et autres obstacles entravant leur développement. UN وعلى الرغم من أن جميع أحكام اتفاقية لومي تنطبق على هذه البلدان، فإنها تتمتع باﻹضافة الى ذلك بمعاملة مواتية بشكل خاص من أجل مساعدتها على التغلب على نقاط ضعفها الجغرافية وغيرها من العقبات التي تعوق تنميتها.
    Que des législations nationales et des règles, normes et directives internationales pertinentes s'appliquent à ces opérations; UN (د) التشريعات الوطنية والقواعد الدولية والمعايير والمبادئ التوجيهية ذات الصلة تنطبق على هذه العمليات؛
    671. La collecte des données s'effectuera dans le cadre de l'entrevue directe - l'agent recenseur se rendant au domicile où il posera toutes les questions de l'enquête applicable à ce logement. UN 671- وستُجمّع البيانات عن طريق المقابلات المباشرة، أي أن القائمين على التعداد سيزورون البيوت ويطرحون جميع الأسئلة المدرجة في التعداد والتي تنطبق على هذه الأسرة أو تلك.
    Quelle que soit la validité de cette thèse, elle ne saurait aucunement être appliquée à la présente affaire, puisque l'Espagne n'est pas l'État national de la Barcelona Traction. > > . UN وأيا كانت صحة هذه النظرية، فمن المؤكد أنها لا تنطبق على هذه القضية، لأن إسبانيا ليست دولة الجنسية لشركة برشلونة " ().
    Il s'ensuit que le paragraphe 1 de l'article 14 s'applique à ces procédures. UN وتبعاً لذلك فإن الفقرة 1 من المادة 14 تنطبق على هذه الإجراءات.
    La présente sous-section décrit les procédés disponibles sur le marché pour la destruction et la transformation irréversible de manière écologiquement rationnelle des POP contenus dans des déchets. Il convient de noter que la législation nationale pertinente est applicable à ces procédés. UN يشرح هذا الجزء الفرعي العمليات المتوافرة على أساس تجاري للتدمير والتحويل النهائي السليم بيئياً لمحتوى الملوثات العضوية الثابتة في النفايات.(32) وتجدر الملاحظة أن التشريعات الوطنية وثيقة الصلة بالموضوع تنطبق على هذه العمليات.
    Il a rappelé sa position dans la résolution 465 (1980), dans laquelle il affirmait que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoires. UN وأكد المجلس هذا الموقف من جديد في قراره ٤٦٥ )١٩٨٠( الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على هذه اﻷراضي.
    Il s'ensuit que les dispositions du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité applicables aux sûretés s'appliqueraient à ces diverses sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'une acquisition. UN ولذلك فمن شأن أحكام دليل الأونسيترال للإعسار التي تنطبق على الحقوق الضمانية أن تنطبق على هذه الحقوق الضمانية الاحتيازية المتنوعة.
    5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l’article 109 étaient applicables au présent article. UN ٥ - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة ١٠٩ تنطبق على هذه المادة.
    Il pourrait être judicieux de se demander si les ressources en eaux souterraines non renouvelables doivent être assujetties au type de régime régissant d'autres ressources naturelles partagées épuisables et d'indiquer quelles règles du droit international de l'environnement s'appliquent à ces ressources. UN وقد يُستصوب التساؤل ما إذا كان ينبغي إخضاع موارد المياه الجوفية غير المتجددة لذات نوعية النظام المتبع في إدارة سائر الموارد الطبيعية المشتركة القابلة للنفاد، مع بيان ماهية قواعد القانون البيئي الدولي التي تنطبق على هذه الموارد.
    Par exemple, bien que l'expression < < ressources génétiques marines > > ne soit pas utilisée dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les principes généraux de la Convention s'appliquent à ces ressources ainsi que les dispositions d'autres instruments pertinents comme la Convention sur la diversité biologique. UN ففي حين لا يرد، على سبيل المثال، مصطلح ' ' الموارد الجينية البحرية`` في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إلا أن مبادئها العامة تنطبق على هذه الموارد، شأنها في ذلك شأن أحكام الصكوك الأخرى ذات الصلة، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. UN 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات.
    24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. UN 24- وينبغي تضمين تقارير الدول شرحاً لشروط تَوَلّي المناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلاً عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات.
    24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. UN 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات.
    24. Dans leurs rapports, les États devraient décrire les conditions d'accès à la fonction publique, les restrictions prévues et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation ou de destitution ainsi que les mécanismes judiciaires et autres mécanismes de révision qui s'appliquent à ces procédures. UN 24- وينبغي لتقارير الدول أن تشمل وصفا لشروط تقلد مناصب في الخدمة العامة، وللتقييدات المفروضة على ذلك، والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد أو العزل من الوظيفة، فضلا عن وصف الآليات القضائية أو غيرها من آليات المراجعة التي تنطبق على هذه الإجراءات.
    Même si l'article 20, paragraphe 4 b), des Conventions de Vienne était applicable à ce cas concret − ce qui est loin d'être certain si l'on se réfère au chapeau de ce paragraphe − la réserve ne pourrait être établie et, en conséquence, l'auteur de la réserve ne pourrait jamais devenir État contractant ou organisation contractante. UN وحتى لو كانت الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تنطبق على هذه الحالة بالذات - وهو أمر غير مؤكد إذا رجعنا إلى مستهل تلك الفقرة() - لن يمكن نشوء التحفظ، وبالتالي لن يُتاح أبداً لصاحب التحفظ أن يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة.
    Même si l'article 20, paragraphe 4 b), des Conventions de Vienne était applicable à ce cas concret − ce qui est loin d'être certain si l'on se réfère au chapeau de ce paragraphe − la réserve ne pourrait être établie et, en conséquence, l'auteur de la réserve ne pourrait jamais devenir partie contractante. UN وحتى لو كانت الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تنطبق على هذه الحالة بالذات - وهو أمر غير مؤكد إذا رجعنا إلى مستهل تلك الفقرة() - لن يمكن نشوء التحفظ، وبالتالي لن يُتاح أبداً لصاحب التحفظ أن يصبح طرفاً متعاقداً.
    Quelle que soit la validité de cette thèse, elle ne saurait aucunement être appliquée à la présente affaire, puisque l'Espagne n'est pas l'État national de la Barcelona Traction. > > UN وأيا كانت صحة هذه النظرية، فمن المؤكد أنها لا تنطبق على هذه القضية، لأن أسبانيا ليست دولة الجنسية " لشركة برشلونة " ().
    2. La Convention de La Haye de 1907, qui interdit l'utilisation d'armes frappant sans discrimination les civils et les objectifs militaires, s'applique à ces obus qui émettent des rayons et lâchent des poisons et ont des effets à long terme sur la population et l'environnement. UN ٢ - حرمت اتفاقية لاهاى لعام ١٩٠٧ استخدام أسلحة تضرب ضربا عشوائيا المدنيين واﻷهداف العسكرية، وهي بالتالي تنطبق على هذه القذائف التي تطلق اشعاعات وسموما وتخلف آثارا بعيدة المدى على السكان والبيئة.
    120. La présente sous-section décrit les procédés disponibles sur le marché pour la destruction et la transformation irréversible de manière écologiquement rationnelle des POP contenus dans des déchets. Il convient de noter que la législation nationale pertinente est applicable à ces procédés. UN يشرح هذا الجزء الفرعي العمليات المتوافرة على أساس تجاري للتدمير والتحويل النهائي السليم بيئياً لمحتوى الملوثات العضوية الثابتة في النفايات.(32) ويلاحظ أن التشريعات الوطنية وثيقة الصلة بالموضوع تنطبق على هذه العمليات.
    Il a rappelé sa position dans la résolution 465(1980), dans laquelle il affirmait que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoires. UN وأكد المجلس هذا الموقف من جديد في قراره ٤٦٥ )١٩٨٠( الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على هذه اﻷراضي.
    Par conséquent, les dispositions du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité relatives aux actifs appartenant à des tiers s'appliqueraient à ces opérations (voir recommandation 198, alternative B, approche non unitaire, du présent Guide). UN ولذلك فمن شأن أحكام دليل الأونسيترال للإعسار المتعلقة بالموجودات التي تملكها أطراف ثالثة أن تنطبق على هذه المعاملات (انظر التوصية 198، البديل باء، الفصل الحادي عشر، النهج غير الوحدوي لتمويل الاحتياز في هذا الدليل).
    5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l'article 109 étaient applicables au présent article. UN 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus