"تنظر الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres envisagent
        
    • les États Membres examinent
        
    • par les États Membres
        
    • les États Membres de
        
    • les États Membres doivent
        
    • les États Membres examineront
        
    • États Membres envisagent d
        
    • États Membres envisageront
        
    • États Membres d'envisager
        
    • les États Membres répondront
        
    • États Membres devraient envisager d
        
    Il est donc essentiel que les États Membres envisagent de verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تنظر الدول الأعضاء في تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. UN ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه.
    En conséquence, il a suggéré que les États Membres envisagent d'élaborer une convention sur le déploiement et l'utilisation d'équipes internationales de recherche et de secours en zone urbaine, affirmant ce qui suit: UN وعليه، اقترح أن تنظر الدول الأعضاء في صياغة اتفاقية بشأن نشر واستخدام أفرقة حضرية دولية للبحث والإنقاذ، مؤكداً:
    Rappelant sa décision tendant à ce que les États Membres examinent de nouveau l'opportunité de maintenir le Forum sur la gouvernance d'Internet lors de l'examen décennal des suites données aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information auquel elle procédera en 2015, UN وإذ تشير إلى قرارها أن تنظر الدول الأعضاء مرة أخرى في الجمعية العامة في مدى استصواب استمرار منتدى إدارة الإنترنت في أداء عمله، في سياق استعراض يجري في عام 2015 لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات بعد مرور 10 سنوات على انعقادها،
    Un financement additionnel plus prévisible est crucial, et sa délégation espère que l'examen proposé de la question au sein de la Cinquième Commission sera accueilli favorablement par les États Membres. UN ويعد تقديم تمويل إضافي من الأمم المتحدة أمراً حاسماً، ولهذا يأمل وفدها في أن تنظر الدول الأعضاء بعين الاعتبار عند بحث هذه المسألة في اللجنة الخامسة.
    En attendant, les États Membres de l'Union européenne sont instamment priés d'envisager un projet de règlement de la CE. UN وفي هذه الأثناء، تنظر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على وجه الاستعجال في مشروع قاعدة تنظيمية للمجلس الأوروبي.
    En outre, les États Membres doivent déterminer si, comme disait le Secrétaire général Kofi Annan, l'assise politique du Conseil est beaucoup trop restreinte pour ce qui est de la prise de décisions. UN وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى أن تنظر الدول الأعضاء فيما إذا كانت القاعدة السياسية التي يستند إليها مجلس الأمن في اتخاذ قراراته، كما كان الأمين العام كوفي عنان يقول، أضيق بكثير مما يلزم.
    J'espère que les États Membres examineront nos propositions de façon sérieuse. UN إنني آمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في مقترحاتنا على نحو جاد.
    Il n'y a donc pas de raison pour que les États Membres envisagent d'établir un fonds financé au moyen de contributions ou d'autres mécanismes de financement pour répondre à une préoccupation abstraite. UN وقال إنه لا يوجد لذلك سبب لأن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة أو من أية ترتيبات مالية أخرى تتم من خلال الأمم المتحدة للتصدي لشاغل مجرد.
    Il recommande également que les États Membres envisagent de désigner des hauts fonctionnaires responsables de l'administration publique afin qu'ils participent à l'examen du rapport. UN ويوصي الفريق كذلك بأن تنظر الدول الأعضاء في اختيار موظفين رفيعي المستوى مسؤولين عن الإدارة العامة للمشاركة في مناقشة التقرير.
    Encouragé par l'impulsion ainsi créée, j'ai recommandé que les États Membres envisagent de tenir une conférence d'examen avec toutes les parties prenantes en 2010, en vue d'évaluer dans quelle mesure la communauté internationale a rempli ses engagements relatifs aux objectifs. UN وقد شجعني ما تم حشده من زخم حتى الآن، فأوصيت بأن تنظر الدول الأعضاء في عقد مؤتمر استعراضي في عام 2010، يضم جميع أصحاب المصلحة ويجري خلاله إجراء تقييم للأداء الدولي فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق الأهداف.
    À cet égard, je voudrais suggérer que les États Membres envisagent la possibilité de soutenir la réinstallation et le fonctionnement du Centre par le biais de contributions directes ou en garantissant la stabilité financière du Centre. UN وفي ذلك الصدد، أقترح أن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية دعم المركز ونقله إلى مكان آخر وتشغيله من خلال تبرعات مباشرة أو كفالة الاستقرار المالي للمركز.
    256. Compte tenu de ce qui précède, l'atelier a recommandé que les États Membres envisagent de: UN 256- ومن ثم، أوصت حلقة العمل بأن تنظر الدول الأعضاء في المسائل التالية:
    Sa délégation soutient la proposition de l'Union européenne selon laquelle les États Membres envisagent de renoncer volontairement à leur part de soldes inutilisés des crédits ouverts afin que ces soldes puissent être affectés à des activités de coopération technique. UN ويؤيد وفد بلاده اقتراح الاتحاد الأوروبي الداعي إلى أن تنظر الدول الأعضاء في التخلي طوعيا عن نصيبها في أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لكي يتسنى استخدامها في أنشطة التعاون التقني.
    L'organisation forme le vœu que les États'Membres examinent le projet de résolution proposé lors de la quinzième session du Conseil des droits de l'homme portant sur la participation de tous les délégués dans les conditions d'égalité aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وتأمل المنظمة أن تنظر الدول الأعضاء في مشروع القرار الذي اقترح في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، والذي يتعلق بمشاركة جميع أعضاء الوفود على قدم المساواة في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Vu les résultats de l'étude, le Secrétaire général recommande que les États Membres examinent favorablement et approuvent l'option proposée pour l'exécution du plan stratégique patrimonial afin d'assurer la continuité à long terme du fonctionnement et de l'efficacité opérationnelle du Palais des Nations à Genève. UN واستنادا إلى نتائج الدراسة، يوصي الأمين العام بأن تنظر الدول الأعضاء على نحو إيجابي في خيار التنفيذ المقترح للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وتؤيده من أجل ضمان أن يستمر قصر الأمم في جنيف في الأداء وفي تحقيق الكفاءة التشغيلية على المدى الطويل.
    Rappelant sa décision tendant à ce que les États Membres examinent de nouveau l'opportunité de maintenir le Forum sur la gouvernance d'Internet lors de l'examen décennal des suites données aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information auquel elle procédera en 2015, UN وإذ تشير إلى قرارها بأن تنظر الدول الأعضاء مرة أخرى في الجمعية العامة في استصواب استمرار منتدى إدارة الإنترنت في أداء عمله، في سياق استعراض يجري في عام 2015 بمناسبة مرور عشر سنوات على تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات،
    Seuls les candidats éligibles pour cette élection seront considérés par les États Membres. UN وألا تنظر الدول الأعضاء إلا في المرشحين المؤهلين للانتخاب.
    Bien que l'ICAPP ne soit pas en soi une organisation intergouvernementale, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient tenir compte des points suivants au sujet de son statut juridique : UN على الرغم من أن المؤتمر الدولي ليس في حد ذاته منظمة حكومية دولية يجدر أن تنظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعين الاعتبار في النقاط التالية المتعلقة بوضعه القانوني:
    À la fin de 2004, les États Membres doivent examiner un certain nombre de mesures concrètes visant à améliorer le système de suivi et d'évaluation, qui est un autre élément important du cycle de planification et de budgétisation. UN وفي أواخر عام 2004، من المتوقع أيضا أن تنظر الدول الأعضاء في تدابير محددة لتحسين نظام الرصد والتقييم، وهو عنصر هام آخر في دورة التخطيط والميزنة.
    C'est pourquoi la délégation des États-Unis espère que les États Membres examineront ses suggestions en toute objectivité et avec pour seul souci un objectif commun : rendre l'ONU plus efficace et plus performante. UN وهذا هو السبب في أن وفدها يأمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في اقتراحات وفدها بموضوعية لا لغرض إلا لجعل اﻷمم المتحدة تعمل بكفاءة أكثر وبفعالية كلفة.
    En conclusion, l'intervenant remercie tous les pays bailleurs qui ont toujours accordé leur soutien à l'ONUDI en permanence et il exprime l'espoir que les anciens États Membres envisageront bientôt de revenir au sein de l'Organisation. UN وشكر جميع البلدان المانحة التي واظبت على دعم اليونيدو، كما أعرب عن أمله في أن تنظر الدول الأعضاء السابقة سريعا في العودة إلى المنظمة.
    Comme stratégie à long terme pour éliminer les bases des pirates à terre et pour effectivement surveiller les côtes, je recommande aux États Membres d'envisager de renforcer la capacité des garde-côtes en Somalie et dans la région. UN وكجزء من استراتيجية بعيدة المدى لتشجيع إغلاق قواعد القراصنة على الشاطئ ومراقبة الخط الساحلي مراقبة فعَّالة، أوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في تعزيز قدرة خفر السواحل في كل من الصومال والمنطقة.
    Il espère que les États Membres répondront favorablement à cette demande. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر الدول الأعضاء في الطلب بصورة إيجابية.
    Les États Membres devraient envisager d'appliquer le régime des certificats d'origine le plus rapidement possible. UN 235 - ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في تطبيق مشروع شهادات المنشأ دون تأخير يذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus