L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
La Commission devrait par conséquent envisager sérieusement de trouver d'autres moyens de mobiliser des fonds pour financer les frais de voyage en sus des contributions volontaires. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تنظر بجدية في استكشاف طرائق أخرى لجمع الأموال اللازمة للمساعدة على السفر، لتكملة التبرعات. |
Dans ce contexte, nous appelons les États membres à envisager sérieusement de mettre en place des mécanismes utiles comme le système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Nous estimons également que l'Assemblée générale doit sérieusement envisager la création d'un mécanisme intersessions pour compléter les travaux du Comité préparatoire de la Conférence. | UN | ونرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر بجدية في إنشاء آلية تعمل ما بين الدورات لتكملة أعمال اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |
Ils invitent en outre tous les Etats parties à examiner sérieusement l'idée d'une conférence pour analyser et étudier les mesures qui | UN | وهي تناشد كذلك جميع الدول اﻷطراف أن تنظر بجدية في فكرة عقد مؤتمر لتحديد ودراسة تدابير التحقق المحتملة بموجب الاتفاقية، وتؤيد الانعقاد المبكر لمثل ذلك المؤتمر. |
Le Conseil encourage le Gouvernement à examiner sérieusement les recommandations et propositions de M. Gambari. | UN | ويشجع المجلس الحكومة على أن تنظر بجدية في التوصيات والمقترحات التي قدمها السيد غمباري. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي. |
Comme suite à la demande du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a créé un fonds d'affectation spéciale et a lancé un appel aux États Membres leur demandant d'envisager sérieusement de verser des contributions à ce fonds. | UN | وعملا بطلب مجلس اﻷمن، أنشأ اﻷمين العام صندوق استئمانيا وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تنظر بجدية في أمر المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
L'Union européenne se félicite de l'adoption récente du Protocole facultatif à la Convention et invite tous les États à envisager sérieusement de le ratifier au plus tôt. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
Les Traités START doivent être mis en oeuvre rapidement et les trois autres puissances nucléaires doivent envisager sérieusement de réduire leurs arsenaux. | UN | وينبغي الاسراع بإنفاذ معاهدتي " START " . وينبغي للدول النووية الثلاث اﻷخرى أن تنظر بجدية في الحد من ترساناتها. |
Le Pérou doit envisager sérieusement de mettre fin à ce type d'exclusion, afin que les femmes puissent choisir leur occupation librement et sans aucune contrainte. | UN | ويجب على بيرو أن تنظر بجدية في وضع حد لحظر بعض اﻷعمال على المرأة حتى يتسنى لها أن تختار وظيفتها بحرية وبدون أي نوع من القيود. |
Le Comité spécial doit continuer de s'efforcer d'améliorer sa productivité et devrait envisager sérieusement de réduire la fréquence et/ou la durée de ses sessions. | UN | فينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة التركيز على السبل الكفيلة بتحسين إنتاجيتها، وأن تنظر بجدية في مسألة الحد من تواتر دوراتها أو تقليص مدتها. |
Il a demandé aux différentes missions de maintien de la paix déployées dans le monde d'envisager sérieusement de mettre le sport à contribution lorsqu'elles s'efforcent de rétablir la confiance entre les parties sortant d'un conflit. | UN | وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع. |
Nous prions également toutes les parties directement intéressés d'envisager sérieusement de prendre les mesures concrètes et urgentes requises pour l'application de la proposition d'établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | ونحث أيضا جميع الأطراف المهتمة بالأمر مباشرة على أن تنظر بجدية في اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Dans les pays où les attaques contre les journalistes constituent un problème particulièrement préoccupant, les États devraient sérieusement envisager d'établir, en consultation avec les journalistes et la société civile, des programmes de protection spéciale. | UN | وفي البلدان التي يعتبر فيها الاعتداء على الصحفيين مدعاة للقلق بوجه خاص، يتعين على الدول أن تنظر بجدية في استحداث برامج حماية خاصة بالتشاور مع الصحفيين والمجتمع المدني. |
À l'échelle nationale, les gouvernements pourraient examiner sérieusement l'application d'accords réalisés au cours de différentes conférences internationales, telles que la Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de se terminer. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات أن تنظر بجدية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مختلف المؤتمرات الدولية، مثل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم مؤخرا. |
On a également fait valoir que la Commission avait raison de ne pas insister sur le < < droit > > , pour les États, les organisations intergouvernementales ou les organisations non gouvernementales, d'offrir une assistance à l'État touché, mais de mettre au contraire l'accent sur le < < devoir > > , pour ce dernier, d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. | UN | ورئي أيضا أن اللجنة محقة في ألا تركز على " حق " الدول أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة للدولة المتأثرة، وأن تشدد بدلا من ذلك على " واجب " الدولة التي تتلقى عروض المساعدة في أن تنظر بجدية في هذه العروض. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي. |
Vu la récente attitude plus sensible du Gouvernement des États-Unis face aux préoccupations de la communauté internationale, le Ghana voudrait l'exhorter à examiner sérieusement la reprise de relations indirectes avec Cuba. | UN | ونظرا للتحسس الذي أظهرته مؤخرا حكومة الولايات المتحدة إزاء شواغل المجتمع الدولي، تود غانا أن تحثها على أن تنظر بجدية في استئناف العلاقات غير المباشرة مع كوبا. |
Premièrement, tous les États qui ne sont pas parties au TNP devraient se pencher sérieusement sur la décision des États parties de proroger indéfiniment le Traité et devraient y adhérer aussitôt que possible. | UN | أولا، ينبغي لجميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنظر بجدية في قرار الدول اﻷطراف تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، وأن تنضم هي إليها في أقرب وقت. |
Les États voisins doivent envisager sérieusement l'adoption d'un système de déclaration pour tous les dhows qui accostent dans leurs ports. En outre, ce système devrait être complété par une procédure d'inspection et de contrôle. | UN | فعلى الدول المجاورة أن تنظر بجدية في استحداث نظام لتسجيل جميع هذه المراكب الشراعية الراسية في مرافئها تواكبه إجراءات للتفتيش والرصد. |
7. Encourage en outre tous les États à coopérer avec le Groupe de travail et à étudier sérieusement ses demandes de visite, afin de lui permettre de remplir son mandat avec encore plus d'efficacité; | UN | 7- يُشجع كذلك جميع الدول على أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تنظر بجدية في طلباته المتعلقة بإجراء زيارات، وذلك لتمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛ |
Il appartient également aux États d'envisager sérieusement la négociation d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | كما يجب على الدول الآن أن تنظر بجدية في التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية. |