"تنظر فيما إذا" - Traduction Arabe en Français

    • examiner s
        
    • déterminer s
        
    • voir s
        
    • examine s
        
    • se demander s
        
    • envisager la possibilité
        
    • examiner dans quelle mesure
        
    • réfléchir à la question de savoir si
        
    Ainsi la Commission pourrait-elle examiner s'il est nécessaire de réviser ces mots. UN ومن ثم، لعل اللجنة تودّ أن تنظر فيما إذا كان من الضروري تنقيح هذين التعبيرين.
    Il doit également examiner s'il y a lieu de prévoir des mesures particulières pour que les femmes étrangères soient en contact avec les services sociaux et de santé. UN كما أن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى مبادرات محددة بشأن اتصال الأجنبيات بالسلطات الاجتماعية والصحية.
    En premier lieu, elle devrait déterminer s'il y aurait lieu d'octroyer cette assistance au titre des voyages. UN أولا، يجب أن تنظر فيما إذا كان ينبغي منح مساعدة سفر من هذا النوع.
    Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii). UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يمكن اقتراح بديل ثالث يمثل النهج الوسط بين الإثبات الكامل لمسبّب التلف ومجرد الادعاء بحدوث الظروف المبيّنة في الفقرات الفرعية `1` أو `2` أو `3`.
    Étant donné que l'Assemblée générale, pour deux périodes de programmation consécutives, n'a pas jugé bon d'approuver le plan-cadre, censé être le premier volet du cadre stratégique, le moment est peut-être venu qu'elle examine s'il y a lieu ou non de maintenir cet élément. UN وبما أن الجمعية العامة لم تقر الجزء الأول: موجز الخطة وذلك لفترتين متتاليتين للإطار الاستراتيجي، فقد يكون عليها أن تنظر فيما إذا كانت ستحتفظ بهذا العنصر من الإطار الاستراتيجي أو ستتخلى عنه.
    Les femmes souffrent de certains désavantages du seul fait d'être des femmes, et le Comité devrait donc se demander s'il est opportun d'inclure des désavantages de ce type dans le paragraphe incriminé. UN فالمرأة تتعرض لمساوئ معينة لمجرد كونها امرأة، وينبغي على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من الملائم إدراج هذه المساوئ في الفقرة الجاري بحثها.
    Compte tenu de l'importance des réunions préparatoires régionales qui doivent se tenir en Europe et en Asie, l'UE demande au Secrétariat d'envisager la possibilité d'en avancer la date. UN ونظرا لأهمية الاجتماعين التحضيريين الإقليميين المزمع عقدهما في أوروبا وآسيا، فان الاتحاد يطلب إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان من الممكن تقديم موعدهما إلى تاريخ مبكّر.
    A cet égard, le Comité a été invité à examiner dans quelle mesure il entendait prodiguer des conseils au secrétariat sur le calendrier et les types d'information à collecter, la méthode pour ce faire et le type d'institutions de financement à contacter. UN وفي هذا الصدد طُلب إلى اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في إسداء مشورة إلى الأمانة بشأن توقيت وأنواع المعلومات المقرر جمعها وطريقة القيام بذلك ونوع مؤسسات التمويل التي يتعين الاتصال بها.
    Les gouvernements souhaiteront peut-être réfléchir à la question de savoir si ce système pourrait être efficacement mis en oeuvre dans le climat politique actuel. UN وقد تود الحكومات أن تنظر فيما إذا سيكون المناخ السياسي الحالي مواتيا لتنفيذ هذا النظام الجديد بشكل فعال.
    La Commission pourrait examiner s'il existe en fait des cas dans lesquels les articles sur la responsabilité des États ne peuvent pas s'appliquer par analogie et quel droit serait alors applicable. UN وتستطيع اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلاً حالات لا يمكن فيها تطبيق المواد بشأن مسؤولية الدولة باستخدام القياس وما هو القانون الذي سيسري في هذه الحالات.
    Le Conseil et ses organes subsidiaires devraient examiner s'il est en fait bien nécessaire d'examiner chaque année la majorité des points inscrits à l'ordre du jour. UN وينبغي للمجلس ولهيئاته الفرعية أن تنظر فيما إذا كانت الضرورة تقتضي في واقع اﻷمر بحث غالبية بنود جدول اﻷعمال على أساس سنوي.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de préciser clairement en quoi le plan comptable utilisé dans Umoja permettra de suivre et contrôler efficacement les dépenses informatiques, et d'examiner s'il existe des moyens d'améliorer les informations sur les dépenses informatiques en attendant la mise en œuvre d'Umoja. UN ينبغي أن تحدد الإدارة بوضوح الكيفية التي سيمكِّـن بها مخطط الحسابات في نظام أوموجا من تسجيل الإنفاق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ورصده بأسلوب فعال، وأن تنظر فيما إذا كان يمكن تنفيذ أي خيارات لتحسين معلومات الإدارة عن الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تنفيذ نظام أوموجا.
    La Commission voudra peut-être examiner s'il convient de demander au secrétariat de se concerter avec ces organismes, dans le cadre de l'élaboration de ce programme, afin de définir de tels thèmes. UN ولعلَّ اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كانت ستوعز إلى الأمانة، في إطار استحداث ذلك البرنامج، بالتنسيق مع تلك الهيئات لاستبانة المواضيع المعنية.
    Le secrétariat a été prié d'examiner s'il était possible de trouver un libellé approprié qui mette en évidence le caractère procédural d'une injonction préliminaire sans toutefois laisser entendre que ce type d'injonction devait être rendu sous une forme procédurale particulière. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يمكن إيجاد عبارة مناسبة تجسّد الطابع الإجرائي الذي يتسم به الأمر الأوّلي، دون الإشارة إلى أن الأوامر الأولية ينبغي إصدارها وفقا لأي شكل إجرائي محدد.
    Il voudra peutêtre aussi examiner s'il y a lieu d'inclure de nouveaux éléments dans l'accord qu'il est prévu de faire signer aux experts participant aux travaux des équipes chargées de l'examen des inventaires. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضا أن تنظر فيما إذا كان يتعين إدراج عناصر إضافية في الاتفاق المتعلق بالخبراء المشاركين في أفرقة استعراض قوائم الجرد.
    En premier lieu, elle devrait déterminer s'il y aurait lieu d'octroyer cette assistance au titre des voyages. UN أولا، يجب أن تنظر فيما إذا كان ينبغي منح مساعدة سفر من هذا النوع.
    S'agissant de la section consacrée aux facteurs et difficultés affectant l'application de la Convention, le Comité pourrait déterminer s'il y a lieu d'y traiter des facteurs d'ordre général. UN وفيما يتعلق بالعوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، قد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كان من الممكن أن يكون هذا هو فرع التعليق الذي تظهر فيه العوامل المهيمنة.
    Le SBSTA devrait normalement élaborer des conclusions sur ce point et voir s'il convient d'élaborer, à ce sujet, un projet de décision que la Conférence des Parties examinerait et adopterait à sa neuvième session. UN ويتوقع أن تخلص الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، وأن تنظر فيما إذا كان ينبغي إعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة.
    386. On a fait valoir que la notion de < < nullité absolue > > posait problème et qu'il appartenait à la Commission de voir s'il fallait l'utiliser. UN 386- وذُكر أن مفهوم الصلاحية " المطلقة " يثير الجدل وأن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان استخدامه ضروريا.
    examine s'il convient de préciser l'annexe à la Convention et les dérogations qui pourraient être envisagées par la Conférence des Parties lors de l'inscription de l'hexabromocyclododécane; UN ' 2` أن تنظر فيما إذا كانت ستقوم بتحديد المرفق في الاتفاقية والإعفاءات المحتملة التي سينظر فيها مؤتمر الأطراف عند إدراج الدوديكان الحلقي السداسي البروم؛
    Il doit enfin se demander s'il y a lieu de prendre des mesures particulières pour inciter les femmes étrangères à participer activement au processus politique et faire, le cas échéant, des suggestions à ce sujet. UN كذلك على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة لبذل جهود خاصة لتعبئة الأجنبيات من أجل المشاركة الفعالة في العملية السياسية وإذا كان الأمر كذلك فعليها أن تقدم اقتراحات بشأن مثل هذه الجهود.
    Comme le bureau de la Commission n'a pas encore commencé la préparation de la cinquante et unième session, le Comité voudra peut-être envisager la possibilité d'y contribuer. UN وفي حين أن مكتب اللجنة لم يبدأ بعد استعداداته للدورة الحادية والخمسين، فقد ترغب اللجنة في البدء في أن تنظر فيما إذا كان يمكن التقدم بمساهمة.
    Le rapport fait aussi valoir que les Parties pourraient souhaiter examiner dans quelle mesure la nécessité d'une disposition concernant les besoins intérieurs fondamentaux continue de se faire ressentir. UN وبالمثل، يرى التقرير أنّ الأطراف ربّما تودّ أن تنظر فيما إذا كانت لا تزال هناك حاجة لحكم بشأن الاستخدامات لسد الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Il a également été convenu que la Commission souhaiterait peut-être réfléchir à la question de savoir si certains types définis et limités de valeurs mobilières devraient être couverts dans le projet de guide ou si cette question devait être abordée dans le cadre des travaux futurs. UN واتُّفق أيضا على أنّ اللجنة ربما تودّ أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يتناول مشروع الدليل أصنافا معيّنة ومحدودة من الأوراق المالية أو ما إذا كان ينبغي أن تُعالَج المسألة في سياق الأعمال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus