Ces projets de résolution sont prêts pour examen par la Commission à la présente session. | UN | ومشروعا القرارين هذان جاهزان لكي تنظر فيهما اللجنة في هذه الجلسة. |
Des propositions détaillées pour 2015 seront élaborées pour examen par l'Assemblée générale dans le courant de la deuxième partie de la reprise de la soixante-neuvième session. | UN | وسيُعدّ مقترحان لميزانيتين مفصّلتين للبعثتين في عام 2015 لكي تنظر فيهما الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة. |
2. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) indique que le groupe de rédaction a établi, pour examen par la Commission, deux versions comportant chacune deux variantes. | UN | 2- السيد سيكوليك: (أمين اللجنة): قال ان فريق الصياغة قد أعد خيارين لكي تنظر فيهما اللجنة كل منهما مؤلف من بديلين. |
Les projets de modifications à apporter à ces deux articles, dont le texte suit, sont présentés à l'Assemblée générale pour examen et approbation : | UN | ويرد فيما يلي التعديلان المقترحان لهذين البندين لكي تنظر فيهما الجمعية العامة بغرض إقرارهما: |
Il y a deux facteurs relatifs à notre Journée nationale que je souhaiterais voir examinés par le Comité. | UN | وهناك عاملان أود أن تنظر فيهما اللجنة الخاصة بالنسبة الى يومنا الوطني. |
Au paragraphe 5 de sa résolution 1996/39, la Sous—Commission a décidé de les transmettre à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—troisième session pour qu'elle les examine et y donne suite au titre du présent point de l'ordre du jour. | UN | وفي الفقرة ٥ من القرار ٦٩٩١/٩٣، قررت اللجنة الفرعية أن تحيل الوثيقة والتقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين كي تنظر فيهما وتتخذ إجراءات بشأنهما في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Deux formules sont présentées ciaprès en vue d'être examinées par les États Membres. | UN | وهناك خياران معروضان أدناه لكي تنظر فيهما الدول الأعضاء. |
7.1 Le Comité rappelle tout d'abord que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.3) ne signifie pas que le Comité ne puisse pas examiner ces questions séparément, ni qu'il doive les examiner simultanément. | UN | 7-1 تشير اللجنة إلى أن قرار المقرر الخاص بشأن دراسة المقبولية والأسس الموضوعية معاً (انظر الفقرة 1-3 أعلاه) لا يحول دون أن تنظر فيهما اللجنة بشكل منفصل. ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني أنه يجب دراستهما في وقت واحد. |
Cent descriptifs de projet avaient été soumis et affichés sur le site Web consacré à l'application conjointe et deux décisions concernant des descriptifs de projet qui devaient faire l'objet d'un examen par le Comité de supervision avaient été soumises et publiées. | UN | وتم تقديم مائة وثيقة تصميم مشروع ونُشرت هذه الوثائق على صفحة اللجنة في موقع الاتفاقية الإطارية على شبكة الإنترنت، وتم تقديم ونشر استنتاجين يتعلقان بوثائق تصميم المشاريع لكي تنظر فيهما اللجنة. |
Elle a également prié le secrétariat d'établir une nouvelle version révisée du projet de cadre uniformisé ainsi qu'un ensemble de lignes directrices pour son utilisation, aux fins d'examen par le SBSTA et le SBI à leur treizième session. | UN | كما طلب من الأمانة إعداد مشروع منقح آخر لنموذج الإبلاغ الموحد، ومجموعة مبادئ توجيهية لاستخدامه، كي تنظر فيهما الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتيهما الثالثة عشرة. |
3. Prie le secrétariat d'établir une nouvelle version révisée du projet de cadre uniformisé de présentation des rapports ainsi qu'un ensemble de lignes directrices pour son utilisation, aux fins d'examen par les organes subsidiaires à leur treizième session; | UN | 3- يطلب من الأمانة إعداد مشروع منقح آخر لنموذج الابلاغ الموحد، ومجموعة مبادئ توجيهية لاستخدامه كي تنظر فيهما الهيئتان الفرعيتان في دورتهما الثالثة عشرة؛ |
Réunion des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. Document contenant les résolutions et recommandations adressées par les États parties à l'organe de suivi de la Convention et/ou à l'Assemblée générale, deux rapports du Secrétaire général pour examen par les États parties; | UN | اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل: وثيقة تضم قرارات وتوصيات الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئة المعاهدة و/أو الجمعية العامة، تقريران من اﻷمين العام لكي تنظر فيهما الدول اﻷطراف؛ |
Réunion des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant : document contenant les résolutions et recommandations adressées par les États parties à l'organe de suivi de la Convention et/ou à l'Assemblée générale, deux rapports du Secrétaire général pour examen par les États parties; | UN | اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل: وثيقة تضم قرارات وتوصيات الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئة المعاهدة و/أو الجمعية العامة، تقريران من اﻷمين العام لكي تنظر فيهما الدول اﻷطراف؛ |
Le Comité souhaitera peut-être demander au secrétariat de s'informer auprès de tous les gouvernements et organisations compétentes sur la disponibilité de données de surveillance et l'inviter à établir une compilation et une analyse des moyens pouvant être utilisés pour obtenir ces données, pour examen par le Comité à sa septième session. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الأمانة أن تسعى للحصول على معلومات عن توفر بيانات الرصد من جميع الحكومات والمنظمات ذات الصلة وأن تعد تجميعاً وتحليلاً لسبل الحصول على بيانات الرصد لكي تنظر فيهما اللجنة في دورتها السابعة. |
2. Prie le secrétariat d'élaborer, compte tenu de ces contributions, un plan de travail détaillé et un budget relatif au lancement et à la gestion d'un tel centre d'échange, pour examen par le Comité de négociation intergouvernemental à sa septième session. | UN | 2 - تطلب إلى الأمانة أن تعد، واضعة في حسبانها تلك التعليقات، خطة عمل مفصلة وميزانية لبدء تشغيل ورعاية آلية كهذه لتبادل المعلومات، كيما تنظر فيهما لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها السابعة. |
Le Secrétaire général devrait établir immédiatement un cadre conceptuel institutionnel pour la gestion axée sur les résultats ainsi qu'une stratégie d'application ou < < feuille de route > > assortie de délais précis, pour examen et approbation par l'Assemblée générale. | UN | ينبغي للأمين العام أن يعمد فورا إلى وضع إطار مفاهيمي للمنظمة بشأن الإدارة المستندة إلى النتائج واستراتيجية تنفيذ أو خارطة طريق محددة زمنيا كي تنظر فيهما الجمعية العامة وتقرهما. |
Le Secrétaire général devrait établir immédiatement un cadre conceptuel institutionnel pour la gestion axée sur les résultats ainsi qu'une stratégie d'application ou < < feuille de route > > assortie de délais précis, pour examen et approbation par l'Assemblée générale. | UN | ينبغي للأمين العام أن يباشر فوراً بوضع إطار مفاهيمي للمنظمة بشأن الإدارة المستندة إلى النتائج واستراتيجية تنفيذ، أو خارطة طريق، محددة زمنياً كي تنظر فيهما الجمعية العامة وتقرهما. |
On a fait observer que les travaux relatifs à une telle convention devraient commencer une fois achevés les deux projets de convention actuellement examinés par le Comité, sur la base d’une proposition qui serait présentée sur la question. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي بدء العمل بشأن وضع مثل هذه الاتفاقية بعد الانتهاء من مشروعي الاتفاقيتين اللذين تنظر فيهما اللجنة حاليا بالاستناد إلى مقترح يقدم بشأن هذه المسألة. |
La Commission a également obtenu des résultats satisfaisants dans les dossiers de la Sierra Leone et du Burundi, actuellement examinés par la Commission de consolidation de la paix au niveau des configurations de pays. | UN | وبما أن حالتي سيراليون وبوروندي تنظر فيهما لجنة بناء السلام في تشكيلتيها القطريتين، فإن اللجنة قد حققت نتائج طيبة بالفعل. |
40. Conformément à la décision 15/20, le Directeur exécutif a établi et soumis à la Commission pour qu'elle les examine à sa seizième session, les deux documents suivants : | UN | ٤٠ - بمقتضى المقرر ١٥/٢٠ ، قام المدير التنفيذي بإعداد الوثيقتين التاليتين وتقديمها إلى اللجنة كي تنظر فيهما في دورتها السادسة عشرة : |
13. Décide de transmettre à l'Assemblée générale, pour qu'elle les examine à sa soixante-huitième session, le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et le rapport du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains sur les travaux de sa vingt-quatrième session; | UN | 13 - يقرر أن يحيل إلى الجمعية العامة تقرير الأمين العام عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل وتقرير الدورة الرابعة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، لكي تنظر فيهما خلال دورتها الثامنة والستين؛ |
À notre avis, ces deux questions sont d'une grande pertinence dans les affaires internationales à l'heure actuelle et devraient effectivement être examinées par la Commission. | UN | وتتسم كلتا المسألتين، في رأينا، بأهمية بالغة في الشؤون الدولية المعاصرة، ونعتقد أن اللجنة ينبغي لها بالفعل أن تنظر فيهما. |
7.1 Le Comité rappelle tout d'abord que la décision du Rapporteur spécial de ne pas séparer la recevabilité du fond (voir par. 1.3) ne signifie pas que le Comité ne puisse pas examiner ces questions séparément, ni qu'il doive les examiner simultanément. | UN | 7-1 تشير اللجنة إلى أن قرار المقرر الخاص بشأن دراسة المقبولية والأسس الموضوعية معاً (انظر الفقرة 1-3 أعلاه) لا يحول دون أن تنظر فيهما اللجنة بشكل منفصل. ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني أنه يجب دراستهما في وقت واحد. |