L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait en outre envisager de créer un système centralisé d'enregistrement des personnes privées de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إنشاء نظام تسجيل مركزي يبيّن أسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Ils devraient aussi envisager d'établir un mécanisme de contrôle indépendant comme un rapporteur national pour veiller à ce que les plans et stratégies soient efficaces. | UN | كما ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء آلية رقابية مستقلة، مثل مُقرّر وطني، لضمان فعالية الخطط والاستراتيجيات. |
Il engage en outre l'État partie à envisager de mettre en place au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un médiateur des enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في إنشاء مكتب لحقوق الأطفال ضمن هذه اللجنة أو وظيفة أمين مظالم معني بحقوق الطفل. |
Les institutions financières internationales devraient, ainsi, envisager la création de mécanismes financiers spécifiques à l'appui de cette coopération. | UN | ولذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إنشاء آليات تمويل محددة لدعم التعاون من ذلك النوع. |
Principe directeur 1. Les États devraient envisager de constituer et de développer des inventaires ou des bases de données, le cas échéant, de biens culturels aux fins de la protection contre leur trafic. | UN | المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار. |
8. Se félicite qu'un nombre croissant d'États aient créé ou envisagent de créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ; | UN | 8 - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Les gouvernements pourraient envisager de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires portant sur un montant peu élevé et les délits mineurs. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة. |
Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات. |
Ils devraient envisager de créer des équipes spéciales chargées d'élaborer des plans d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات. |
Les parlements des pays de cette région devraient envisager de créer les sous-commissions parlementaires voulues pour appliquer le Pacte de stabilité. | UN | وعلى برلمانات بلدان جنوب شرقي أوروبا أن تنظر في إنشاء اللجان الفرعية البرلمانية المناسبة لميثاق الاستقرار. |
L’Assemblée devrait par la suite envisager de créer un groupe de travail pour examiner la situation. | UN | وقال إن للجمعية فيما بعد أن تنظر في إنشاء فريق عامل لدراسة هذه الحالة. |
La Sous—Commission voudra peut—être envisager de créer un tel groupe de travail de session à la présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
Les Maldives ont recommandé d'envisager d'établir une commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وأوصت ملديف مالطة بأن تنظر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
L'Autorité palestinienne pourrait aussi envisager d'établir un forum national sur la facilitation du commerce, qui réunirait toutes les parties intéressées au sein d'un groupe de travail spécial. | UN | كما يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في إنشاء منتدى وطني يُعنى بتيسير التجارة ويضم جميع الأطراف ذات الصلة في شكل أفرقة عاملة مخصصة لأداء مهام محددة. |
En fonction des conditions propres à chaque pays, elles devraient envisager d'établir un groupe spécialisé et/ou des bureaux régionaux, et mettre au point des directives sur les questions concernant les minorités religieuses. | UN | ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تنظر في إنشاء وحدة و/أو مكاتب إقليمية متخصصة وفي وضع مبادئ توجيهية بشأن قضايا الأقليات الدينية. |
Les autorités nationales, régionales ou municipales devraient envisager de mettre en place des points de collecte pour ces faibles quantités de produits, afin d'éviter que chaque détenteur ne doive assurer individuellement leur transport et leur élimination. | UN | ويجب على الحكومات الوطنية والإقليمية والبلدية أن تنظر في إنشاء محطات جمع لتلك الكميات الصغيرة بحيث لا يضطر مالكو الكميات الصغيرة للقيام بترتيبات النقل والتخلص بصورة فردية. |
125. Pour remédier à certains de ces problèmes, les pays hôtes devraient envisager de mettre en place un mécanisme de suivi facilitant le traitement rapide des demandes de visa. | UN | 125 - ولمعالجة بعض من هذه الشواغل، ينبغي للبلدان المضيفة أن تنظر في إنشاء آلية تعقب/متابعة لتسهيل تجهيز تأشيرات الدخول في الوقت المناسب. |
On a demandé en outre à la CEA d'envisager la création d'un mécanisme de programmation centrale des réunions pour l'Afrique. | UN | كذلك طلب إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آلية للتنسيق بالنسبة لخطة اجتماعات تعقد في أفريقيا. |
Principe directeur 1. Les États devraient envisager de constituer et de développer des inventaires ou des bases de données, le cas échéant, de biens culturels aux fins de la protection contre leur trafic. | UN | المبدأ التوجيهي 1 - ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتطوير قوائم جرد أو قواعد بيانات للممتلكات الثقافية، حسب الاقتضاء، بغرض حماية تلك الممتلكات من الاتجار. |
7. Se félicite qu'un nombre croissant d'États aient créé ou envisagent de créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | 7 - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تنظر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage de créer la fonction d'ombudsman et de signer le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في إنشاء وظيفة أمين للمظالم وعما إذا كانت تنوي التوقيع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
2. Principe directeur 10. Les États devraient envisager de concevoir et d'exécuter des programmes de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet (version du 24 avril 2012) | UN | 2- المبدأ التوجيهي 10- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء وتنفيذ برامج لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
L'État partie devrait envisager la mise en place d'un mécanisme dédié à la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء آلية مكرسة لوضـع آراء اللجنـة موضع التنفيذ. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de définir des mesures de substitution pour le recouvrement de la pension alimentaire auprès des parents solvables qui refusent de s'en acquitter et de songer à créer un fonds national en attendant que des mesures d'exécution soient adoptées. | UN | 46- وأوصت اللجنة بأن تحدد الدولة تدابير بديلة لاسترداد النفقة من الوالدين القادرين على السداد الذين يرفضون دفع النفقة، وأن تنظر في إنشاء صندوق وطني لدى سن تدابير للإنفاذ(72). |
L'État partie devrait envisager d'instaurer un système national pour surveiller tous les lieux de détention et donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني يهدف إلى مراقبة جميع أماكن الاحتجاز ومتابعة النتائج التي تُفضي إليها هذه المراقبة المنهجية. |
L'État partie devrait songer à mettre en place au niveau national un système de surveillance de tous les lieux de détention et d'examen des allégations de mauvais traitements de personnes en garde à vue, permettant des visites régulières, indépendantes, inopinées et sans restrictions de tous les centres de détention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني لاستعراض جميع أماكن الاحتجاز وحالات إساءة المعاملة التي يدعى تعرض الأشخاص لها أثناء احتجازهم، وذلك من خلال ضمان الزيارات المنتظمة والمستقلة والمفاجئة وغير المقيدة لجميع أماكن الاحتجاز. |