38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
Il suggère que l'État partie étudie les effets des accords de libre-échange sur la situation socioéconomique de la femme et envisage d'adopter des mesures compensatoires qui tiennent compte de ses droits fondamentaux. | UN | وتقترح أيضا أن تقوم الدولة الطرف بدراسة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الأحوال الاقتصادية للمرأة وأن تنظر في اعتماد تدابير مؤقتة تأخذ بالاعتبار الحقوق الإنسانية للمرأة. |
Il suggère que l'État partie étudie les effets des accords de libre-échange sur la situation socioéconomique de la femme et envisage d'adopter des mesures compensatoires qui tiennent compte de ses droits fondamentaux. | UN | وتقترح أيضا أن تقوم الدولة الطرف بدراسة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الأحوال الاقتصادية للمرأة وأن تنظر في اعتماد تدابير مؤقتة تأخذ بالاعتبار الحقوق الإنسانية للمرأة. |
Les États parties où la Convention n'est pas automatiquement incorporée dans le système juridique national devraient envisager l'adoption de mesures spécifiques à cet effet. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لا تتاح فيها إمكانية إدراج الاتفاقية تلقائياً في النظام القانوني الوطني أن تنظر في اعتماد تدابير محددة لهذا الغرض. |
19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer leur population des actes incriminés par la loi. | UN | 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون. |
19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer leur population des actes incriminés par la loi. | UN | 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون. |
19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer le justiciable des actes incriminés par la loi. | UN | 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون. |
Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer leur population des actes incriminés par la loi. | UN | 19- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون. |
19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer leur population des actes incriminés par la loi. | UN | 19- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون. |
2. Demande aux Etats d'envisager d'adopter des mesures pour garantir que toutes les personnes, sans aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, l'appartenance ethnique ou la religion, aient droit à un salaire égal pour un travail égal; | UN | ٢- تناشد الدول أن تنظر في اعتماد تدابير تضمن لجميع اﻷشخاص الحق في تساوي اﻷجر عند تساوي العمل، دون تمييز أيا كان، من مثل العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الاثنية أو الدين؛ |
8. envisager d'adopter des mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des descendants d'esclaves et la persistance du système de castes (Chili); | UN | 8- أن تنظر في اعتماد تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز ضد أحفاد الرقيق واستمرار النظام الطبقي (شيلي)؛ |
b) envisager d'adopter des mesures législatives et administratives pour la protection des témoins, garantissant que toutes les personnes dénonçant des actes de torture ou des mauvais traitements soient protégées comme il convient. | UN | (ب) أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية وإدارية لحماية الشهود، تضمن توفير الحماية الكافية لكل مَن يُبَلِّغون عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
b) envisager d'adopter des mesures législatives et administratives pour la protection des témoins, garantissant que toutes les personnes dénonçant des actes de torture ou des mauvais traitements soient protégées comme il convient. | UN | (ب) أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية وإدارية لحماية الشهود، تضمن توفير الحماية الكافية لكل مَن يُبَلِّغون عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
c) Les États Membres devraient envisager d'adopter des mesures visant à permettre et faciliter la communication d'informations sur les transactions suspectes et inhabituelles qui pourraient être liées à des activités de blanchiment et les enquêtes y relatives; | UN | (ج) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في اعتماد تدابير لتمكين وتيسير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية التي قد تكون مرتبطة بأنشطة غسل الأموال والتحرّي عنها؛ |
d) Les États devraient envisager d'adopter des mesures visant à faciliter la communication d'informations sur les cas suspects et/ou inhabituels de transactions qui pourraient être liées aux activités de blanchiment et les enquêtes y relatives; | UN | (د) ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير لاتاحة وتسهيل الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية التي قد يكون لها ارتباط بأنشطة غسل الأموال، والتحقيق بشأنها؛ |
10. Réaffirmant le rôle essentiel des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux et l'importance d'une participation entière et efficace de toutes les Parties au processus d'élaboration et d'application de ces programmes, les Parties pourraient envisager d'adopter des mesures proactives visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 10- تأكيداً للدور الرئيسي لبرامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ولأهمية المشاركة الكاملة والفعالة لجميع الأطراف في عملية وضع هذه البرامج وتنفيذها، ينبغي للأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير استشرافية مخصصة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La Suisse a indiqué qu'elle envisage d'adopter des mesures en vue de renforcer la protection contre les traitements abusifs des travailleurs du secteur privé communiquant des informations mettant en cause leurs employeurs. | UN | وقد أشارت سويسرا إلى أنها تنظر في اعتماد تدابير لتدعيم الحماية من المعاملة التعسفية التي يتعرض لها موظفو القطاع الخاص الذين يبلغون عن معلومات تُدين أرباب عملهم. |
21. Indiquer si l'État partie envisage d'adopter des mesures temporaires spéciales afin d'accroître la participation des femmes aux initiatives évoquées dans les questions nos 18, 19 et 20. | UN | 21- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في إطار المبادرات الواردة في الأسئلة 18 و19 و20. |
1. En plus de prendre des mesures conformément à l'article 6 du présent Protocole, chaque État Partie envisage d'adopter des mesures législatives ou d'autres mesures appropriées qui permettent aux victimes de la traite des personnes de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, lorsqu'il y a lieu. | UN | 1- بالاضافة الى اتخاذ التدابير عملا بالمادة 6 من هذا البروتوكول، يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، في الحالات المناسبة، بالبقاء داخل اقليمها مؤقتا أو دائما. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales de promotion de l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines, en particulier en matière d'emploi et de participation à la vie politique et publique, au Parlement notamment. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات العمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان. |