L'Assemblée doit assumer sa responsabilité et examiner toutes les questions relevant de son mandat chaque fois que des délégations font des propositions. | UN | وعلى الجمعية أن تتحمل مسؤوليتها وأن تنظر في جميع المسائل التي تقع في نطاق ولايتها كلما قدمت الوفود اقتراحات. |
Autrement dit, le Comité doit examiner toutes les demandes de dérogation à l'Article 19. | UN | وقال إن لجنة الاشتراكات ينبغي أن تنظر في جميع طلبات منح الاستثناء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
Le Comité est convenu qu'en l'absence de rapport initial, il examinerait tous les renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, à défaut, les rapports et renseignements émanant desdits organes. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Royaume a demandé aux États d'examiner tous les aspects de cette question, compte tenu des divergences considérables à cet égard; | UN | وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛ |
Entre deux sessions [biennales] de la Commission, le Comité exécutif agit au nom de la Commission et peut se saisir lui-même de toute question relative aux activités de la Commission conformément au mandat. | UN | 16 - وفي الفترة التي تتخلل دورات اللجنة التي تعقد كل سنتين، تعمل اللجنة التنفيذية باسم اللجنة ويمكنها أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة بأنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا طبقا للصلاحيات. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توفير هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies a le devoir d'examiner toutes les questions susceptibles de nuire à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وذكر أنه من واجب اﻷمم المتحدة أن تنظر في جميع المسائل التي يحتمل أن تضر بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Si la Commission veut parvenir à un compromis elle doit examiner toutes les propositions dont elle est saisie jusqu'à présent. | UN | فإذا رغبت اللجنة التوصل إلى حل وسط ينبغي أن تنظر في جميع الاقتراحات المقدمة حتى الآن. |
Le HCR a à maintes reprises exprimé sa préoccupation à propos de ces instructions et a souligné que les autorités devaient au moins examiner toutes les demandes individuellement. | UN | وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مرارا عن قلقها إزاء هذه التعليمات وأكدت أنه ينبغي للسلطات، على اﻷقل، أن تنظر في جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة. |
Il est certainement dans son intérêt d'examiner toutes les propositions de réforme dont il est saisi mais il doit procéder avec prudence afin de ne pas nuire au mandat qui lui a été confié. | UN | وعلى الرغم أنه من مصلحة اللجنة بالتأكيد أن تنظر في جميع مقترحات الإصلاح المعروضة أمامها، عليها أن تمضي بحذر في هذا المضمار بحيث تضمن عدم تأثر ولايتها سلبا بتلك العملية. |
En vue de parvenir à une efficacité maximum, les organismes devraient, avant de recourir à la délocalisation, examiner toutes les possibilités de coopération interinstitutions, notamment le transfert d’activités vers des centres de services existants et la création de centres de services interinstitutions. | UN | توخياً لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، ينبغي للمنظمات، قبل أن تلجأ إلى النقل إلى الخارج، أن تنظر في جميع فرص التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة وإنشاء مراكز خدمات فيما بين الوكالات. |
Le Comité est convenu qu'en l'absence de rapport initial, il examinerait tous les renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, à défaut, les rapports et renseignements émanant desdits organes. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Il est convenu qu'en l'absence de rapport initial, il examinerait tous les renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, à défaut, les rapports et renseignements émanant des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
Par conséquent, le délégué chilien demande à l'Assemblée générale d'examiner tous les aspects de la question de Porto Rico. | UN | وطُلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في جميع جوانب مسألة بورتوريكو. |
Pour déterminer ce risque en l'espèce, le Comité doit examiner tous les éléments pertinents. | UN | ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضايا موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة. |
Entre deux sessions [biennales] de la Commission, le Comité exécutif agit au nom de la Commission et peut se saisir lui-même de toute question relative aux activités de la Commission conformément au mandat. | UN | 16 - وفي الفترة التي تتخلل دورات اللجنة التي تعقد كل سنتين، تعمل اللجنة التنفيذية باسم اللجنة ويمكنها أن تنظر في جميع المسائل المتعلقة بأنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا طبقا للصلاحيات. |
Le Comité est convenu qu'à défaut de rapport initial il examinerait à ce titre tous renseignements communiqués par l'État partie à d'autres organes des Nations Unies ou, faute de tels renseignements, les rapports et informations établis par des organes des Nations Unies. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توافر هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة. |
i) Étudier tous les moyens dont elle dispose pour permettre au Comité spécial de s'acquitter des responsabilités qui lui ont été assignées par l'Assemblé générale, notamment l'accès aux territoires occupés par Israël depuis 1967; et permettre aux organismes des Nations Unies d'avoir accès au Golan syrien occupé; | UN | ' 1` أن تنظر في جميع الوسائل المتاحة لها من أجل تمكين اللجنة الخاصة من النهوض بمسؤولياتها بموجب الولاية الموكلة إليها من الجمعية العامة، بما في ذلك تمكينها من الوصول إلى الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ وتمكن وكالات الأمم المتحدة من الوصول إلى الجولان السوري المحتل؛ |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire soumet ses causes devant 19 tribunaux de district. Toutefois, dans un proche avenir, l'appareil judiciaire pourra désigner quatre tribunaux de district exclusivement pour entendre toutes les causes relatives à des délits environnementaux. | UN | 138- ويرفع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية دعاواه أمام 19 محكمة جزئية، ولكن قد تقوم السلطة القضائية في المستقبل القريب بتعيين أربع محاكم جزئية لكي تنظر في جميع الدعاوى الجنائية البيئية على سبيل الحصر. |
la cour criminelle qui connaît de tous les crimes ; | UN | والمحكمة الجنائية التي تنظر في جميع الجرائم؛ |
le tribunal de police, qui connaît de toutes les contraventions ; | UN | ومحكمة الشرطة التي تنظر في جميع المخالفات؛ |
Et plus encore, bien entendu, les tribunaux locaux uniques qui statuent sur tous les types d'actions. | UN | يضاف إلى ذلك بطبيعة الحال أن المحاكم الجزئية ذات القاضي الواحد تنظر في جميع أنواع الدعاوى. |