"تنظر في مسألة" - Traduction Arabe en Français

    • examiner la question
        
    • envisager d
        
    • examiné la question
        
    • envisage
        
    • envisager de
        
    • examine la question
        
    • examiner la possibilité
        
    • pencher sur la question
        
    • devrait envisager
        
    • étudier la possibilité
        
    • examinent la possibilité de la
        
    • envisageait
        
    • examinait la question
        
    • étudier la question de
        
    3. Décide d'examiner la question d'un forum permanent à sa cinquante et unième session. UN ٣ ـ تقرر أن تنظر في مسألة إنشاء محفل دائم في دورتها الحادية والخمسين.
    La Commission pourrait décider d'examiner la question du nombre de ses membres. UN قد تود اللجنة أن تنظر في مسألة حجم عضويتها.
    Le Gouvernement a été prié d'envisager d'adopter une approche différente à l'égard du traitement de la violence dans la famille car le problème semblait être occulté, comme il ressortait de l'insuffisance des renseignements fournis. UN وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها.
    De 1950 à 1971, l'ONU a examiné la question de la représentation de la Chine. UN فمنذ عام 1950 إلى عام 1971، ظلت الأمم المتحدة تنظر في مسألة تمثيل الصين.
    Le Gouvernement envisage de créer à cette fin une commission qui sera chargée d'étudier la question et de proposer une réforme constitutionnelle. UN لهذا فإن الحكومة تنظر في مسألة تعيين لجنة دستورية تقوم بالاستعراض وتقدم مقترحات تتعلق بالتغيير الدستوري.
    L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 10 et devrait envisager de retirer les autres réserves au Pacte. UN ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد.
    Sa délégation demande par conséquent que l'Assemblée générale examine la question de Porto Rico sous tous ses aspects. UN ولذلك فإن وفده يطلب من الجمعية العامة أن تنظر في مسألة بروتوريكو من جميع جوانبها.
    En particulier, elle devrait examiner la possibilité de mettre en œuvre un plan d'action quinquennal en vue d'appuyer les efforts de l'Union africaine et des communautés économiques régionales vers la réalisation de l'objectif d'une Afrique sans conflits. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في مسألة وضع خطة خمسية من أجل دعم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    Il faudra de plus se pencher sur la question de la mémoire institutionnelle, qui est liée à la durée du financement. UN وباﻹضافة إلى ذلك من المفترض أن تنظر في مسألة الذاكرة المؤسسية، التي تقترن بفترة التمويل.
    Il est indispensable que la Commission approuve la résolution et qu'elle continue d'examiner la question de Guam en tant que question séparée. UN وينبغي للجنة الخاصة أن توافق على مشروع القرار المعروض عليها وأن تنظر في مسألة غوام على نحو منفصل.
    Il a décidé en outre d'examiner la question de la diffusion d'informations sur la décolonisation en séance plénière. UN وقررت اللجنة الخاصة كذلك أن تنظر في مسألة نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار في جلساتها العامة.
    C'est pourquoi l'Assemblée Générale devrait examiner la question de Porto Rico indépendamment de toute autre question. UN وبالتالي، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في مسألة بورتوريكو كبند مستقل.
    La première vise à examiner la question de la composition universelle à nouveau à sa soixante-cinquième session. UN الأول أن تنظر في مسألة العضوية العالمية مرة ثانية في الدورة الخامسة والستين للجمعية.
    Elle a également déclaré que la question des sanctions affectait tous les États sans exception, et que le Comité spécial pouvait envisager d'établir un document qu'il pourrait présenter à la toute prochaine Assemblée du millénaire. UN كما ذُكر أن مسألة الجزاءات تؤثر على كل الدول بدون استثناء، وأنه بوسع اللجنة الخاصة أن تنظر في مسألة إعداد وثيقة لإحالتها إلى الدورة الألفية القادمة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Les pays donneurs de préférences peuvent en outre envisager d'offrir des incitations à ceux de leurs producteurs qui investissent dans des pays bénéficiaires dans les secteurs visés par le SGP. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للبلدان المانحة أن تنظر في مسألة قيام المنتجين في هذه البلدان بتقديم حوافز لدعم الاستثمارات في البلدان المتلقية لﻷفضليات في القطاعات المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    De 1950 à 1971, l'ONU a examiné la question de la représentation de la Chine. UN فمنذ عام 1950 إلى عام 1971، ظلت الأمم المتحدة تنظر في مسألة تمثيل الصين.
    Le Gouvernement envisage de créer à cette fin une commission qui sera chargée d’étudier la question et de proposer une réforme constitutionnelle. UN لهذا فإن الحكومة تنظر في مسألة تعيين لجنة دستورية تقوم بالاستعراض وتقدم مقترحات تتعلق بالتعبير الدستوري.
    L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 10 et devrait envisager de retirer les autres réserves au Pacte. UN ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد.
    D'abord, cela fait déjà plusieurs années que notre organisation examine la question de l'élargissement du Conseil. UN أولا، ظلت منظمتنا تنظر في مسألة توسيع المجلس منذ عدة سنوات.
    Dans cette optique, il encourage l'État partie à examiner la possibilité de concevoir un plan national d'action pour l'éducation aux droits de l'homme, conformément à la recommandation formulée dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في مسألة وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كما أُوصِي بذلك في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité entend se pencher sur la question des taux de remboursement relatifs au matériel appartenant aux contingents lorsqu'il examinera le rapport du Secrétaire général sur la planification, la budgétisation et l'administration efficace des opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم البعثة أن تنظر في مسألة معدلات سداد المعدات المملوكة للوحدات في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام عن تخطيط عمليات حفظ السلم وميزنتها وادارتها على نحو فعال.
    Il a en outre été noté qu'une fois le projet de guide achevé, la Commission pourrait étudier la possibilité d'élaborer une loi type. UN وذُكر أنه حالما يكون مشروع الدليل قد استُكمل، يمكن للجنة أن تنظر في مسألة إعداد قانون نموذجي في هذا الخصوص.
    Le Comité recommande, en conséquence, que les États parties dont la législation présente ces lacunes examinent la possibilité de la compléter, conformément à leur procédure législative, en y incorporant les normes prévues aux alinéas a et b de l'article 4 de la Convention. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف التي يوجد في قوانينها نقص في هذا الصدد، بأن تنظر في مسألة استكمال قوانينها بأحكام تتفق مع متطلبات المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية وفقاً لإجراءاتها التشريعية الوطنية.
    29. Le Gouvernement géorgien a fait savoir qu'il envisageait de modifier la législation sur les prisons pour garantir aux prisonniers touchés par le VIH/sida l'égalité de traitement au sein des installations pénitentiaires. UN 29- وأبلغت حكومة جورجيا أنها تنظر في مسألة تعديل التشريعات الخاصة بالسجون لضمان معاملة مرضى الإيدز على قدم المساواة مع سائر السجناء داخل السجون.
    44. La délégation croate a déclaré que la Croatie examinait la question des travailleurs migrants dans le contexte plus large du régime européen relatif aux droits de l'homme. UN 44- وذكر الوفد الكرواتي أن كرواتيا تنظر في مسألة العمال المهاجرين كجزء من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان.
    15. Décide d'étudier la question de la mobilité du personnel du Corps commun d'inspection dans le cadre de l'examen demandé dans sa décision 47/454; UN ٥١ - تقرر أن تنظر في مسألة تنقل موظفي وحدة التفتيش المشتركة في سياق الاستعراض المطلوب في مقررها ٤٧/٤٥٤؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus