De nombreux pays ont fixé des conditions et des valeurs limites réglementaires ou indicatives applicables à la santé et à la sécurité des travailleurs. | UN | والكثير من الحكومات لديها قواعد تنظيمية أو مبادئ توجيهية لظروف وحدود تعرض العمال لمخاطر الصحة والسلامة. |
De nombreux pays ont fixé des conditions et des valeurs limites réglementaires ou indicatives applicables à la santé et à la sécurité des travailleurs. | UN | والكثير من الحكومات لديها قواعد تنظيمية أو مبادئ توجيهية لظروف وحدود تعرض العمال لمخاطر الصحة والسلامة. |
Les droits ou intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale qui sont source de telles prétentions n'ont dorénavant aucune force exécutoire et, en conséquence, ne sont pas exécutoires au civil et ne peuvent être invoquées au pénal ni dans aucune procédure réglementaire ou autre, si ce n'est dans la mesure où ces droits ou intérêts sont prévus dans des règlements. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
Les droits ou intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale qui sont source de telles prétentions n'ont dorénavant aucune force exécutoire et, en conséquence, ne sont pas exécutoires au civil et ne peuvent être invoquées au pénal ni dans aucune procédure réglementaire ou autre, si ce n'est dans la mesure où ces droits ou intérêts sont prévus dans des règlements. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
Des mécanismes de réglementation ou des services consultatifs pour les fournisseurs de services Internet avaient aussi été mis en place dans certains pays européens. | UN | وفي بعض البلدان الأوروبية وضعت خطط تنظيمية أو أنشئت هيئات استشارية للجهات التي توفر هذه الخدمات على الانترنت. |
Aucune autre séance plénière n'est prévue durant cette période mais une brève réunion pourra être convoquée, par exemple pour examiner des questions d'organisation ou de procédure ou le point 9. | UN | ولا يزمع عقد أية جلسة عامة إضافية أثناء هذه الفترة، وإن كان من الجائز الدعوة إلى عقد اجتماعات موجزة إذا لزم اﻷمر على سبيل المثال لتناول مسائل تنظيمية أو إجرائية أو البند ٩. |
Les résolutions et décisions établissant une unité administrative ou donnant des directives générales touchant les travaux à entreprendre dans le domaine considéré ne doivent pas être citées à moins qu'elles ne constituent les seules directives existantes touchant les activités proposées. | UN | وينبغي عـدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة لﻷنشطة المقترحة. |
26. De nombreux pays ont déjà adopté des réglementations ou envisagent d'adopter de nouvelles règles visant à protéger des industries sensibles ou à renforcer le contrôle de l'État. | UN | 26- وضع العديد من البلدان لوائح تنظيمية أو ينظر في وضع قواعد جديدة تهدف إلى حماية الصناعات الحساسة أو تعزيز رقابة الدولة عليها. |
L'obligation d'adopter des mesures réglementaires ou administratives, que ce soit de manière individuelle ou conjointe, et de les mettre en œuvre constitue une obligation de comportement. | UN | ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف. |
Tout gouvernement prévoyant de mettre en place ou de modifier des dispositions réglementaires ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous, individus ou groupes d'intérêt. | UN | وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة. |
Ils comprennent des conseils d'administration de sociétés publiques, des organismes publics ou fonds fiduciaires et des organes ayant des fonctions réglementaires ou disciplinaires, et traitant des appels. | UN | وهي تشمل مجالس مديري الشركات العامة، والهيئات العامة أو الصناديق الاستئمانية، والهيئات التي تؤدي مهاماً تنظيمية أو تأديبية، وتعالج الطعون. |
Prenant note de l'engagement de l'Association internationale des fabricants de substituts du lait maternel, pris au nom de ses 29 sociétés membres, de cesser de fournir du lait maternisé gratuitement ou à bas prix aux services d'accouchement des hôpitaux et des maternités dans les pays en développement là où les gouvernements ont pris des mesures officielles, réglementaires ou autres, | UN | واذ يحيط علما بتعهد الرابطة الدولية لصانعي أغذية الرضع، بالنيابة عن الشركات التسع والعشرين اﻷعضاء فيها، بإنهاء توزيع امدادات أغذية الرضع مجانا أو بتكلفة زهيدة في المستشفيات ودور الولادة في البلدان النامية، حيثما تتخذ الحكومة تدابير تنظيمية أو غيرها من التدابير الرسمية حسب الاقتضاء، |
49. La Commission d'experts de l'OIT a noté qu'il n'existait aucune disposition législative, réglementaire ou autre visant à interdire et éliminer le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 49- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى عدم وجود أحكام تشريعية أو تنظيمية أو غيرها من الأحكام الرامية إلى حظر المضايقة الجنسية في مكان العمل والقضاء عليها(64). |
Cette analyse doit tenir compte non seulement des avantages économiques qu'il y aurait à regrouper les locaux dans un seul bâtiment, mais aussi de facteurs tels que l'intégrité architecturale du site, l'importance attachée à un espace ouvert, et tout obstacle d'ordre juridique, réglementaire ou autre qui empêcherait de construire un bâtiment sur la pelouse nord. | UN | ويجب أن يأخذ التحليل في الحسبان، ليس فقط الفوائد الاقتصادية لامتلاك مبنى موحد، بل عوامل أخرى أيضا مثل السلامة المعمارية للموقع، والأهمية المرتبطة بالمساحات المفتوحة، وأي عوائق قانونية أو تنظيمية أو عوائق أخرى للبناء في المرج الشمالي. |
Pareils libellés et concepts ne nous lient donc pas; ils sont dès lors dépourvus de toutes conséquences politiques ou juridiques et ne nous obligent pas à prendre une quelconque mesure nationale d'ordre préventif, législatif, judiciaire, administratif, réglementaire ou autre; | UN | لذلك فإننا غير ملزمين بتلك المفاهيم والنصوص الواردة في هذه الوثيقة، وبالتالي فإنها لا ترتب أية آثار سياسية أو قانونية، ولا تلزمنا باتخاذ أية تدابير وقائية أو تشريعية أو قضائية أو إدارية أو تنظيمية أو غيرها من التدابير على الصعيد الوطني. |
Les programmes susmentionnés mettraient également en relief la responsabilité de ces personnes dans tout traitement ultérieur des informations Le secteur privé a pris conscience des avantages de ces programmes qui permettent aux sociétés de garder exclusivement les informations présentant un intérêt pour leurs activités ou à conserver conformément à la réglementation ou aux fins de l'historique d'expertise. | UN | ويشير هذا أيضاً إلى مسؤولياتهم في أي عملية لاحقة. وقد أدرك القطاع الخاص منافع هذه البرامج التي تمكن الشركات من الاحتفاظ فقط بالمعلومات التي لها قيمة في العمل أو تخضع لمتطلبات تنظيمية أو تدقيقية. |
À la demande du Comité consultatif, les représentants du Secrétaire général ont expliqué qu'aucune modification spécifique de la réglementation ou des procédures en vigueur n'était envisagée à ce stade. | UN | وعند الاستفسار، أكد ممثلو الأمين العام للجنة الاستشارية عدم وجود أي تغييرات تنظيمية أو إجرائية محدّدة مقترَحة في الوقت الراهن. |
Ce travail est complété par des évaluations thématiques plus détaillées portant sur des questions fonctionnelles d'organisation ou relatives aux grandes orientations et communes à plusieurs missions de maintien de la paix ou à toutes. | UN | وتكمل هذا النهج أيضا عمليات تقييم مواضيعية تركز على التغطية التفصيلية لمسائل تتناول أمورا تشغيلية أو تنظيمية أو تتعلق بالسياسات وتنطبق على جميع بعثات حفظ السلام أو عدد كبير منها. |
ii) Il n'est pas prévu que les juges prennent leurs fonctions judiciaires durant la première phase du fonctionnement du Tribunal, mais il est néanmoins envisagé que, durant cette période et peu après leur nomination, les juges des deux chambres se retrouvent en Sierra Leone pour une réunion d'organisation ou selon les besoins. | UN | `2 ' وفي حين أن من غير المتوقع أن يتولى القضاة مهامهم القضائية في المرحلة الأولى لتشغيل المحكمة، فإن من المتوخى رغم ذلك أن يجتمع قضاة كلتا الدائرتين في سيراليون خلال تلك الفترة بعد تعيينهم بفترة وجيزة لأغراض تنظيمية أو لأغراض أخرى قد تقتضيها الظروف. |
Les résolutions et décisions établissant une unité administrative ou donnant des directives générales touchant les travaux à entreprendre dans le domaine considéré ne doivent pas être citées à moins qu'elles ne constituent les seules directives touchant les activités proposées; | UN | وينبغي عدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة للأنشطة المقترحة. |
Les résolutions et décisions établissant une unité administrative ou donnant des directives générales touchant les travaux à entreprendre dans le domaine considéré ne doivent pas être citées à moins qu'elles ne constituent les seules directives touchant les activités proposées. | UN | وينبغي عدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة للأنشطة المقترحة. |
Nombre de gouvernements adoptant des politiques, réglementations ou instruments économiques favorisant les économies de ressources et/ou des modes de consommation et de production viables : déc. 2007 : s/o; déc. 2009 : 20; déc. 2011 : 40 | UN | عدد الحكومات التي تعتمد سياسات أو قواعد تنظيمية أو أدوات اقتصادية تعزز كفاءة استخدام الموارد و/أو الاستهلاك والإنتاج المستدامين: كانون الأول/ديسمبر 2007: لا ينطبق؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 20؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 40. |
Étant donné la nature des fonctions de la Commission, le règlement intérieur de celle-ci et les autres documents pertinents ne sont pas uniquement de nature organisationnelle ou interne. | UN | ونظرا لطبيعة مهام اللجنة، فإن نظامها الداخلي والوثائق الأخرى ذات الصلة ليست ذات صبغة تنظيمية أو داخلية فحسب. |