Dans certains cas, les deux types de politiques doivent être complétés par des cadres réglementaires appropriés. | UN | وفي بعض الحالات، يتعين استكمال سياسات المنافسة والمستهلك بأطر تنظيمية مناسبة. |
Son groupe appuie les cadres politiques et réglementaires appropriés pour protéger les travailleurs migrants et leur famille de l'exploitation et leur apporter un appui lorsqu'ils sont à l'étranger. | UN | وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج. |
Un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut mobiliser l'investissement local et étranger. | UN | ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Les pays en développement doivent mettre en place des cadres réglementaires adaptés aux professions et soutenir les organes professionnels, ce qui permettrait ainsi aux gouvernements de façonner et d'influencer ces professions, leur évolution et leur compétitivité future. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تضع أطراً تنظيمية مناسبة للمهن وأن تدعم دور الهيئات المهنية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تتحكم وتؤثر في شكل المهنة وتطورها وقدرتها على المنافسة مستقبلاً. |
Il est dans notre intérêt à tous de veiller à ce que les territoires d’outre-mer ne fassent pas l’objet de plaintes et appliquent une réglementation appropriée. | UN | ولذلك فإن من مصلحتنا جميعا أن نضمن ألا تكون أقاليم ما وراء البحار موضع شكوى وأن يكون لديها أجهزة تنظيمية مناسبة. |
La Commission traitera donc de l'importance de la mise en place de réglementations appropriées, condition nécessaire pour que la libéralisation des échanges ait des effets bénéfiques. | UN | ولذلك فإن اللجنة سوف تتطرق لأهمية إنشاء أطر تنظيمية مناسبة وأخرى تتعلق بالسياسات العامة، باعتبارها شرطاً ضرورياً لجعل تحرير التجارة قادراً على تحقيق نتائج مفيدة. |
C'est aussi l'avis de l'Inspecteur, qui croit fermement en la nécessité de faire de l'avènement de la culture institutionnelle requise un élément fondamental de toute stratégie de gestion des connaissances. | UN | ويأخذ المفتش بهذا الرأي، ويعتقد اعتقاداً راسخاً بضرورة جعل تطوير ثقافة تنظيمية مناسبة عنصراً أساسياً من عناصر استراتيجيات إدارة المعارف. |
46. Changer les comportements individuels ou créer une culture institutionnelle appropriée qui facilite et encourage le partage des savoirs est aux yeux des organisations interrogées l'une des deux raisons les plus sérieuses de s'engager dans la gestion des connaissances. | UN | 46- وأما مؤسسات الأمم المتحدة التي شملتها الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأغراض هذا الاستعراض فتعتبر أن تغيير سلوك الناس، أو تطوير ثقافة تنظيمية مناسبة تيسر وتشجع تبادل المعارف، أحد أهم عاملين من عوامل دعم تنفيذ إدارة المعارف. |
Le Consensus souligne également la nécessité de mettre en place des cadres réglementaires appropriés, qui contribuent à l'instauration d'un environnement propice à l'investissement, qu'il soit étranger ou national. | UN | كما يركِّز ذلك التوافق على الحاجة إلى أُطُر عمل تنظيمية مناسبة للمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار، سواء كان استثمارا أجنبيا أو محليا. |
Il faut que les gouvernements soutiennent le développement de l'agriculture, en construisant des infrastructures, finançant la recherche et le développement et instaurant des cadres réglementaires appropriés, entre autres. | UN | ومن واجب الحكومات أن تدعم التنمية الزراعية باتخاذ تدابير منها تطوير البنية الأساسية، ووضع أطر للبحث والتنمية وأخرى تنظيمية مناسبة. |
Plusieurs délégués ont souligné que les pays en développement, pour attirer les investissements étrangers en faveur du développement de leurs capacités productives, puissent profiter d'un environnement politique favorable et de mécanismes réglementaires appropriés. | UN | 22 - وأكد عدد من المتكلمين أن البلدان النامية تحتاج إلى بيئة سياسية مؤاتية وآليات تنظيمية مناسبة لجذب الاستثمارات الأجنبية من أجل تنمية القدرات الإنتاجية. |
Bien que certains petits États insulaires en développement aient déjà adopté un ensemble de technologies d'exploitation des énergies renouvelables, beaucoup reste à faire s'agissant de l'adoption de cadres réglementaires appropriés et incitatifs ainsi que de mesures en vue de faciliter les transferts de technologie. | UN | 15 - ورغم أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمدت مجموعة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة، فما زال يتعين مواصلة العمل من أجل إنشاء أطر تنظيمية مناسبة وداعمة، وتيسير نقل التكنولوجيا. |
Bien que certains petits États insulaires en développement aient déjà adopté un ensemble de technologies d'exploitation des énergies renouvelables, beaucoup reste à faire s'agissant de l'adoption de cadres réglementaires appropriés et incitatifs ainsi que de mesures en vue de faciliter les transferts de technologie. | UN | 15 - ورغم أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمدت مجموعة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة، فما زال يتعين مواصلة العمل من أجل إنشاء أطر تنظيمية مناسبة وداعمة، وتيسير نقل التكنولوجيا. |
Un environnement réglementaire approprié peut encourager les entreprises des pays en développement à mieux utiliser les TIC pour communiquer des données financières de meilleure qualité et à acquérir une culture de partage de l'information sur les crédits et de mise en commun des risques. | UN | ويمكن لبيئة تنظيمية مناسبة الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتشجيع مؤسسات الأعمال في البلدان النامية على تحسين الإبلاغ عن البيانات المالية وبناء ثقافة تبادل المعلومات المتعلقة بالائتمان والمشاركة في تحمل آثار المخاطر. |
d) Mettre en place un cadre réglementaire approprié et des dispositifs de surveillance de la pratique de l'invocation de la clause de conscience par les professionnels de la santé, et veiller à ce que dans le cas où la femme se voit opposer une clause elle reçoive une information sur les autres possibilités, et à ce que cela demeure une décision professionnelle et ne soit pas une pratique institutionnalisée; et | UN | (د) إنشاء آلية تنظيمية مناسبة وآلية لرصد ممارسة العاملين في مجال الصحة الاستنكاف الضميري وضمان أن يرافق الاستنكاف الضميري تزويد النساء بمعلومات عن البدائل المتاحة وضمان أن يبقى القرار في هذا الشأن خاصاً عوض أن يكون ممارسة خاضعة لمؤسسة ما؛ |
Le lagon calédonien offre un énorme potentiel de recherche aux yeux des scientifiques et constitue un important atout touristique; pour cette raison, les autorités se dotent progressivement des cadres réglementaires adaptés à la protection des zones inscrites au patrimoine mondial. | UN | ويوفر الهور الكاليدوني إمكانية بحث هائلة أمام العلماء، كما أنه يشكل ميزة سياحية هامة. ولهذا السبب تقوم السلطات تدريجيا بالتزود بأطر تنظيمية مناسبة لحماية المناطق المسجلة في التراث العالمي. |
En l'absence de réglementation appropriée, la réponse est non. | UN | بما أنّه لا توجد لوائح تنظيمية مناسبة فالجواب لا. |
La Commission mesurera donc l'importance que revêt la mise en place de réglementations appropriées comme condition nécessaire d'une libéralisation du commerce ayant des effets bénéfiques. | UN | ولذلك فإن اللجنة سوف تتطرق لأهمية إنشاء أطر تنظيمية مناسبة باعتبارها شرطاً ضرورياً لجعل تحرير التجارة يؤدي إلى نتائج مفيدة. |
C'est aussi l'avis de l'Inspecteur, qui croit fermement en la nécessité de faire de l'avènement de la culture institutionnelle requise un élément fondamental de toute stratégie de gestion des connaissances. | UN | ويأخذ المفتش بهذا الرأي، ويعتقد اعتقاداً راسخاً بضرورة جعل تطوير ثقافة تنظيمية مناسبة عنصراً أساسياً من عناصر استراتيجيات إدارة المعارف. |
46. Changer les comportements individuels ou créer une culture institutionnelle appropriée qui facilite et encourage le partage des savoirs est aux yeux des organisations interrogées l'une des deux raisons les plus sérieuses de s'engager dans la gestion des connaissances. | UN | 46 - وأما مؤسسات الأمم المتحدة التي شملتها الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأغراض هذا الاستعراض فتعتبر أن تغيير سلوك الناس، أو تطوير ثقافة تنظيمية مناسبة تيسر وتشجع تبادل المعارف، أحد أهم عاملين من عوامل دعم تنفيذ إدارة المعارف. |
De même, nous sommes préoccupés par le transport maritime de matières radioactives et de déchets dangereux en l'absence de réglementation adéquate, qui fournisse des garanties suffisantes aux États côtiers. | UN | كما أننا قلقون أيضا من نقل المواد المشعة والنفايات الضارة عبر البحار ومن عدم وجود لوائح تنظيمية مناسبة توفر ضمانات كافية للدول الساحلية. |
En manifestant notre volonté de prendre des mesures de réglementation appropriées sur la pêche hauturière, l'Institut de recherche des pêcheries malaysiennes a entrepris un examen régional des prises accessoires et des déchets de la pêche. | UN | وﻹظهار التزامنا باتخاذ خطوات تنظيمية مناسبة بشأن سفن الصيد بالشباك اضطلع معهد ماليزيا ﻷبحاث مصائد اﻷسماك باستعراض إقليمي للمصيد العرضي والمرتجع. |