Il faudra que les gouvernements conçoivent des cadres réglementaires et institutionnels adaptés, et que la communauté internationale appuie leurs efforts. | UN | وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص. |
Au Maroc, le projet financé par le Fonds appuie la création de cadres réglementaires et institutionnels de nature à promouvoir l'équité dans la répartition des activités relevant du Mécanisme pour un développement propre. | UN | وفي المغرب، يدعم تدخل الصندوق تهيئة بيئة تنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الإنصاف في توزيع أنشطة آلية التنمية النظيفة. |
Des mécanismes bien conçus pour lutter contre ces phénomènes doivent inclure des cadres réglementaires et institutionnels performants. | UN | ويجب أن تتضمن الآليات الفعالة لمكافحة هذه الظواهر أطراً تنظيمية ومؤسسية فعالة. |
Il est également important que la production et la consommation aient un caractère viable à terme, ce à quoi pourraient concourir des politiques actives et un cadre réglementaire et institutionnel solide, notamment par la mise en place de filets de sécurité sociale et l'augmentation de l'aide internationale au développement. | UN | والإنتاج والاستهلاك المستدامان مهمان. ويمكن دعم ذلك عبر سياساتٍ استباقية وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، تشمل توفير شبكات الأمان الاجتماعي والدعم الإنمائي الدولي المحسّن. |
Les gouvernements peuvent offrir une infrastructure réglementaire et institutionnelle encourageant le développement des institutions financières dans les zones rurales. | UN | ويمكن للحكومات أن توفر بنية أساسية تنظيمية ومؤسسية داعمة لتعزيز تطوير المؤسسات المالية في الأرياف. |
Les pays avaient pris des mesures réglementaires et institutionnelles pour attirer les investissements. | UN | وتتخذ البلدان تدابير تنظيمية ومؤسسية لجذب الاستثمارات. |
Il est absolument indispensable de disposer de cadres réglementaires et institutionnels adaptés aux conditions locales. | UN | ويعد وضع أطر تنظيمية ومؤسسية تلائم الظروف المحلية أمراً حاسماً. |
Il faudra, pour attirer plus d'investissements privés, mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels nationaux viables. | UN | وكما أن جذب المزيد من استثمارات القطاع الخاص سوف يستلزم تهيئة بيئات تنظيمية ومؤسسية سليمة على الصعيد الوطني. |
La Commission souligne la nécessité, pour réaliser le plein potentiel de ce secteur, de créer et de soutenir une capacité compétitive d'offre de services et de mettre en place des cadres directeurs, réglementaires et institutionnels adéquats dans les pays en développement. | UN | وحتى يتم تحقيق جميع الإمكانيات التي ينطوي عليها هذا القطاع، تشدد اللجنة على ضرورة أن تُنشَأ وتُدعَم في البلدان النامية قدرة عرض تنافسية في مجال الخدمات وأن توضع سياسة ملائمة وأطر عمل تنظيمية ومؤسسية. |
De même, il est très important de procéder par ordre et d'instituer des cadres réglementaires et institutionnels solides avant toute libéralisation. | UN | والتنظيم المتدرج هو مسألة مهمة جداً أيضاً، لأن من اللازم وضع أطر تنظيمية ومؤسسية مناسبة قبل الشروع في التحرير. |
L'élaboration de cadres réglementaires et institutionnels appropriés, les mieux adaptés possible à la situation et aux priorités nationales dans un système commercial de plus en plus ouvert, est devenue un enjeu de premier plan pour les gouvernements. | UN | وقد ظهر تحدٍ حرج للحكومات يتمثل في ابتكار أُطر تنظيمية ومؤسسية مناسبة تلائم الظروف والأولويات الوطنية على أفضل نحو في ظل بيئة تجارية مفتوحة على نحو متزايد. |
Ils mettent en place des cadres politiques, réglementaires et institutionnels dans des domaines très divers allant de l'environnement interne général au commerce international et aux investissements. | UN | وقد وضعت الحكومات سياسات وأطرا تنظيمية ومؤسسية في مجموعة من المجالات، بدءاً من البيئة المحلية العامة ووصولا إلى التجارة والاستثمار الدوليين. |
Les gouvernements, les régulateurs et les systèmes de régulation et mécanismes de coopération au niveau international peuvent contribuer à la mise en place de cadres réglementaires et institutionnels solides pour prévenir les défaillances futures. | UN | ويمكن للحكومات والهيئات المنظمة والقواعد التنظيمية الدولية وأُطُر العمل التعاونية أن تساعد على ضمان وجود أُطُر عمل تنظيمية ومؤسسية سليمة لتجنب الفشل مستقبلاً. |
La promotion des PPP suppose l'existence de véritables cadres réglementaires et institutionnels, des politiques appropriées et un engagement politique pour donner confiance aux investisseurs. | UN | ويتطلب تعزيز الأسلوب الرقمي القياسي للأسعار الحقيقية إطارات تنظيمية ومؤسسية شاملة، بما في ذلك إطار سياسات مناسب والتزام سياسي لضمان ثقة المستثمرين. |
Dans ce contexte, les participants ont insisté sur la responsabilité qu'avaient les gouvernements de mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels efficaces pour corriger les imperfections du marché et assurer la réalisation d'objectifs nationaux fondamentaux, objectifs sociaux aussi bien qu'objectifs de développement. | UN | وفي هذا السياق سلّط الاجتماع الضوء على دور الحكومة في توفير أُطر تنظيمية ومؤسسية فعالة لتصحيح إخفاقات السوق وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية الرئيسية على المستوى المحلي. |
40. La mise en place de cadres réglementaires et institutionnels solides au niveau national constitue un exercice à la fois complexe et difficile. | UN | 40- إن وضع أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة على الصعيد الوطني عملية معقدة وتنطوي على تحديات. |
Il convient de prendre des mesures pour traiter la question de la gestion des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie en créant des cadres réglementaires et institutionnels globaux au niveau national et : | UN | 19 - من الضروري اتخاذ إجراءات من أجل معالجة إدارة المواد الكيميائية طوال دورة حياتها من خلال استحداث أطر تنظيمية ومؤسسية شاملة على الصعيد الوطني ومن أجل القيام بما يلي: |
33. Les responsables nationaux de la réglementation sont confrontés à une gageure: atteindre, grâce à des cadres réglementaires et institutionnels efficaces et bien conçus, des objectifs économiques et d'intérêt général multiples et souvent contradictoires. | UN | 33- تواجه الجهات المنظِّمة الوطنية تحدٍ يتمثل في السبيل لأن تلبي، عن طريق إعمال أطر تنظيمية ومؤسسية فعالة وكفؤة، الأهداف الاقتصادية وأهداف السياسة العامة المتعددة، والمتضاربة في غالب الأحيان. |
Le fonctionnement de l'ensemble de l'économie est subordonné à l'aptitude de l'État à mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel efficace pour les services d'infrastructure. | UN | فقدرة الدولة على توفير أطر تنظيمية ومؤسسية فعالة في ميدان خدمات الهياكل الأساسية له أهمية مركزية بالنسبة لأداء الاقتصاد ككل. |
Elle a indiqué que l'Afrique du Sud disposait d'une infrastructure réglementaire et institutionnelle très solide. | UN | وقالت إن جنوب أفريقيا لديها بنية أساسية تنظيمية ومؤسسية جد قوية. |
Ce programme d'assistance aide les pays à adopter une politique commerciale axée sur le développement et à mener des réformes réglementaires et institutionnelles et à les appliquer. | UN | ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها. |
Il a fallu aussi établir certains liens organisationnels et institutionnels entre les deux tribunaux afin qu'ils rendent la justice de la même façon et que les ressources soient utilisées avec le maximum d'économie et d'efficacité. | UN | كما اقتضى اقامة صلات تنظيمية ومؤسسية بين المحكمتين لضمان وحدة النهج القانوني، وكذلك لغرض الاقتصاد والاستخدام الفعال للموارد. |
Lorsque ces derniers interviennent en l’absence de réformes appropriées de la réglementation et des institutions, il peut en résulter des abus et des injustices au détriment de la population dans son ensemble, qui affectent ainsi la durabilité des réformes économiques. | UN | فحينما تتخذ تلك اﻹجراءات دون إصلاحات تنظيمية ومؤسسية مناسبة، يمكن أن تنتج عنها ظواهر الاستغلال والجور التي تنال من السكان بوجه عام، وأن تقلل بالتالي من مدى استدامة عمليات اﻹصلاح الاقتصادي. |