Soulignant que la crise financière et économique a démontré qu'il fallait que l'État s'emploie à mieux assurer l'équilibre entre l'intérêt du marché et l'intérêt public, et constatant qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers, | UN | وإذ تشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية أثبتت الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تحقيق توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وإذ تعترف بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل، |
Soulignant que la crise financière et économique a montré qu'il était nécessaire que l'intervention des gouvernements soit plus effective de façon à assurer un équilibre approprié entre le marché et l'intérêt public, et considérant qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers, | UN | " وإذ تؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية قد برهنت على ضرورة تعزيز المشاركة الفعالة للحكومة بهدف كفالة توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وتسلم بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل، |
Porteuse d'espoir pour les plus vulnérables, l'ONU ne devrait pas avoir à payer le prix d'une mauvaise réglementation des marchés et de l'activité économique. | UN | وينبغي ألا تدفع الأمم المتحدة، وهي معقل آمال الفئات الأكثر ضعفا، ثمن سوء تنظيم الأسواق والصناعات. |
Quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو. |
Plus précisément, la régulation des marchés financiers permettrait d'atténuer le risque de crise économique. | UN | وتحديدا، فإن تنظيم الأسواق المالية الدولية يقلل من مخاطر الأزمات الاقتصادية. |
Qui plus est, les effets des crises mondiales - tourmentes financières et économiques ou fluctuations des prix de l'alimentation et des carburants - montrent la nécessité de réguler les marchés financiers internationaux pour réduire les risques de crise économique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آثار الأزمات العالمية، بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية والتقلبات في أسعار الأغذية والوقود، تبرز الحاجة إلى تنظيم الأسواق المالية الدولية على نحو يقلل من خطر الأزمات الاقتصادية. |
7. Souligne que la crise financière et économique a démontré qu'il fallait que l'État s'emploie à mieux assurer l'équilibre entre le marché et l'intérêt public, et estime qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers; | UN | ' ' 7 - تشدّد على أن الأزمة المالية والاقتصادية أثبتت الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تحقيق توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وتسلم بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل؛ |
Soulignant que la crise financière et économique a démontré qu'il fallait que l'État s'emploie à mieux assurer l'équilibre entre l'intérêt du marché et l'intérêt public, et constatant qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers, | UN | وإذ تشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية أثبتت الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تحقيق توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وإذ تعترف بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل، |
Ils ont engagé la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures pour remédier aux faiblesses et aux déséquilibres systémiques et à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système financier mondial, de réglementer les marchés financiers, de tenir les engagements pris en matière de coopération et de réformer les institutions financières internationales. | UN | وهم يناشدون المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة نقاط الضعف والاختلالات المنهجية ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام المالي الدولي، بوسائل عدة منها تنظيم الأسواق المالية، والوفاء بالالتزامات المقطوعة في إطار التعاون وإدخال إصلاحات على المؤسسات المالية الدولية. |
23. Souligne que les gouvernements doivent intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt général, et estime à cet égard qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers pour promouvoir la stabilité économique et assurer une croissance soutenue, équitable et partagée; | UN | ' ' 23 - تشدد على ضرورة مشاركة الحكومة على نحو أكثر فعالية لكفالة تنظيم السوق على النحو المناسب بما يدعم المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تحسين تنظيم الأسواق المالية لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وتشجيع النمو المطرد المنصف الشامل للجميع؛ |
10. Souligne que les gouvernements doivent mener une action plus efficace afin de mieux réglementer les marchés financiers, en vue de servir l'intérêt public et de favoriser la stabilité économique et une croissance soutenue, partagée et équitable; | UN | ' ' 10 - تشدد على ضرورة أن تتخذ الحكومات مزيدا من الإجراءات لكفالة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل تعزيزا للمصلحة العامة والاستقــرار الاقتصادي والنمو المطرد العادل الشامل للجميع؛ |
16. Souligne que les gouvernements doivent intervenir plus efficacement pour que le marché soit soumis à une réglementation appropriée servant l'intérêt général, et estime à cet égard qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers et promouvoir la stabilité économique ainsi qu'une croissance soutenue, équitable et partagée; | UN | 16 - تشدد على ضرورة أن تشارك الحكومات على نحو أكثر فعالية في كفالة تنظيم السوق على نحو مناسب يعزز المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل وتعزيز الاستقــرار الاقتصادي والنمو المطرد العادل الشامل للجميع؛ |
Un autre exemple est la crise financière mondiale, qui a montré combien était déficiente la réglementation des marchés financiers. | UN | ومثال آخر على ذلك هو الأزمة المالية العالمية، وهو مثال يبين الفجوات ونقاط الضعف الخطيرة في تنظيم الأسواق المالية. |
Comprendre l'impact des produits dérivés sur la réglementation des marchés financiers | UN | :: فهم تنظيم الأسواق المالية من زاوية تأثير المشتقات |
La réglementation des marchés financiers continue à présenter des failles fondamentales et les pays en développement sont sous-représentés dans les institutions financières internationales. | UN | وسيظل تنظيم الأسواق المالية تشوبه أساساً عيوب كثيرة، وتعتبر البلدان النامية ممثّلة تمثيلاً ناقصاً في المؤسسات المالية الدولية. |
f) Circulaire No 006/CAB/PM du 4 mars 2000, relative à l'application de la réglementation des marchés publics; | UN | (و) التعميم رقم 006/CAB/PM المؤرخ 4 آذار/ مارس 2000، المتعلق بتطبيق لائحة تنظيم الأسواق العامة؛ |
La délégation des États-Unis souhaite toutefois faire observer que les recommandations de la Rapporteuse spéciale sur les modalités de réglementation des marchés financiers des États outrepassent son mandat et celui de la Troisième Commission. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يود أن يشير، مع ذلك، إلى أن توصيات المقررة الخاصة حول طرق تنظيم الأسواق المالية للدول تتجاوز الولاية المسندة لها، كما تتجاوز ولاية اللجنة الثالثة. |
Nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. | UN | ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد. |
La position des pays importateurs s'inscrivait dans l'opinion plus générale selon laquelle toute régulation des marchés internationaux de produits de base était de nature à entraver le libre jeu des forces du marché, ce qui aboutirait à une mauvaise répartition des ressources productives. | UN | والموقف الذي تبنته البلدان المستوردة كان متوافقاً مع وجهة نظرها الأعم وهي أن تنظيم الأسواق السلعية الدولية يمثل تدخلا لا لزوم له في حرية تحرك قوى السوق، وهو تدخل من شأنه أن يسفر عن إساءة تخصيص الموارد المنتجة. |
Le rapport 2010 de l'Autorité de régulation des marchés publics (ARMP) a noté, entre autres, la réduction des délais de passation de marchés publics passant de 18,52% en 2009 à 59,85% en 2010. | UN | وقد أشار تقرير عام 2010 لسلطة تنظيم الأسواق العمومية، في جملة أمور، إلى تخفيض مهل تقديم عطاءات المشتريات العامة من 18.52 في المائة في عام 2009 إلى 59.85 في المائة في عام 2010. |
C'est dire que l'on ne peut indéfiniment se dérober à la nécessité de mettre en place une gouvernance économique mondiale capable de réguler les marchés financiers et d'assurer la surveillance des politiques macroéconomiques, afin d'identifier de façon précoce et de résoudre les déséquilibres qui ont conduit à la situation actuelle. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكننا التهرب إلى ما لا نهاية من الحاجة إلى إيجاد نظام للإدارة الاقتصادية العالمية يمكنه تنظيم الأسواق المالية وتوفير رقابة على سياسات الاقتصاد الكلي من أجل سرعة تحديد الاختلالات التي أدت إلى الحالة الراهنة وحلها. |
Par exemple, la communauté internationale pourrait examiner comment il serait possible d'Organiser les marchés à terme afin de faciliter la stabilisation des prix. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يدرس المجتمع الدولي كيفية تنظيم الأسواق في المستقبل للمساعدة على تحقيق الاستقرار في أسعار النفط. |
Dans ce contexte, la règlementation des marchés financiers internationaux et des paradis fiscaux devrait être encore renforcée. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي زيادة تعزيز تنظيم الأسواق المالية والملاذات الضريبية. |