"تنظّم" - Traduction Arabe en Français

    • organiser
        
    • organise
        
    • régissant
        
    • régissent
        
    • régit
        
    • réglementer
        
    • réglementent
        
    • réglementant
        
    • organisent
        
    • régir
        
    • organisés
        
    • réglemente
        
    • régissait
        
    • organisera
        
    Le système des Nations Unies, ainsi que les États Membres, peuvent certainement jouer des rôles de facilitateurs promouvant les conditions nécessaires pour que ce dialogue ait lieu, mais ne devraient jamais l'organiser ou entériner ses conclusions. UN ويمكن أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك الدول الأعضاء بأدوار التيسير، وأن تعزز الظروف اللازمة لإجراء هذا الحوار، لكن لا ينبغي لها أن تنظّم هذا الحوار أو أن تؤيد نتائجه.
    L'État partie devrait également organiser des campagnes d'inscription des adultes qui n'ont pas encore été enregistrés. UN كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل جميع البالغين الذين لم يسجَّلوا بعد.
    C'est pourquoi la Fondation organise régulièrement des voyages pour les jeunes femmes, afin de les encourager faire ces premiers pas importants pour leur développement et leur croissance. UN ولهذا السبب تنظّم المؤسسة رحلات للشابات لتشجيعهن على القيام بهذه الخطوات الأولى الهامة على الطريق إلى التنمية والنمو.
    Le Code de procédure pénale ne comporte pas de chapitres spécifiques ou de dispositions régissant la coopération internationale. UN ولا توجد أيُّ فصول أو أحكام محدّدة تنظّم التعاون الدولي في قانون الإجراءات الجنائية.
    Il devrait également être soumis aux règles qui régissent le passage dans l'espace aérien d'un État. UN وينبغي أن يكون خاضعا أيضا للقواعد التي تنظّم المرور عبر الفضاء الجوي للدولة.
    11. La Convention précise qu'elle ne régit pas le transfert de la propriété des marchandises vendues. UN 11- توضح الاتفاقيّة أنّها لا تنظّم نقل ملكيّة البضائع المبيعة29.
    Du point de vue de ces délégations, une convention globale unique pourrait réglementer tous les aspects des activités spatiales. UN ورأت تلك الوفود أنه يمكن لاتفاقية شاملة وحيدة أن تنظّم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي.
    L'État partie devrait également organiser des campagnes d'inscription des adultes qui n'ont pas encore été enregistrés. UN كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل الأشخاص الراشدين الذين لم يسجَّلوا بعد.
    Le Comité recommande aussi au Gouvernement d'organiser des campagnes de sensibilisation par le biais de médias et de programmes d'éducation du public, pour lutter contre toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, y compris la violence dans la famille. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظّم الحكومة حملات توعية عبر وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامـــة تتناول جميع أشكال العنف ضــد النســـاء والفتيات، بما في ذلك العنف العائلي.
    L'État partie devrait en outre organiser régulièrement des cours de formation à l'intention des juges et des magistrats pour faire en sorte que le crime de viol soit puni de peines appropriées proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنظّم الدولة الطرف دورات تدريبية منتظمة للقضاة وقضاة الصلح لضمان المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    ● En amont, le secrétariat de la CNUDCI organise un colloque, parfois en collaboration avec une association professionnelle qui coparraine une initiative. UN :: فانطلاقا من قمة الهرم، تنظّم أمانة الأونسيترال ندوة، وذلك أحيانا بالاشتراك مع رابطة مهنية تشارك في رعاية مبادرة ما.
    Elle organise des ateliers de formation à l'intention des magistrats et des avocats et diffuse à la radio et à la télévision des émissions d'information sur les droits civils et politiques, en français mais aussi en afar et en somali. UN وهي تنظّم دورات تدريبية تستهدف القضاة والمحامين، وتبث على الإذاعة والتلفزيون برامج إعلامية عن الحقوق المدنية والسياسية ليس باللغة الفرنسية فحسب وإنما باللغة العفارية والصومالية أيضاً.
    Sur la base d'un accord avec la Conférence des recteurs des universités italiennes, et de différentes universités à titre individuel, l'ASI organise des stages pour les étudiants et les nouveaux diplômés. UN وبناءً على اتفاق مع مؤتمر عمداء الجامعات الإيطالية ومع جامعات منفردة، تنظّم الوكالة دورات تمرين داخلي للطلبة الجامعيين ولحديثي التخرّج.
    Veuillez préciser si le cadre juridique comprend des règles régissant la répartition du patrimoine conjugal lors du divorce. UN يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان الإطار القانوني يتضمن لوائح تنظّم توزيع الأصول والممتلكات عند الطلاق.
    Toutefois, les conditions régissant le séjour des étrangers relève de la compétence exclusive de l'État de résidence. UN إلا أن الشروط التي تنظّم إقامة الأجانب تقع ضمن نطاق الاختصاص دولة الإقامة وحدها.
    À titre d'exemple, les lois et la réglementation qui régissent les droits de propriété intellectuelle peuvent être défavorables aux pauvres. UN وعلى سبيل المثال، قد تكون القوانين والأنظمة التي تنظّم حقوق الملكية الفكرية متحيزة ضد الفقراء.
    31. M. Lallah souhaiterait par ailleurs connaître les textes qui régissent la détention. UN ١٣- وأضاف السيد لالاه، أنه يرغب من جهة أخرى، في معرفة النصوص التي تنظّم الحبس.
    Elle est symétrique de l'article 49, qui régit le droit qu'a l'acheteur de déclarer le contrat résolu en cas d'inexécution par l'acheteur de ses obligations résultant pour lui de ce contrat. UN والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد.
    L'Allemagne considère qu'un tel traité ne doit pas réglementer les transferts effectués dans un contexte purement national. UN وترى ألمانيا أنه لا ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تنظّم عمليات النقل التي تنفذ حصراً ضمن نطاق وطني.
    De nouveaux arrêtés réglementent la gestion transparente des finances publiques et instituent des dispositifs de contrôle indépendants. UN وأضافت أنه سيجري أيضاً إصدار مراسيم أخرى تنظّم إدارة المالية العامة بشكل شفاف وتعيّين مراقبي حسابات مستقلين.
    Les États américains et les municipalités ont également nombre de lois réglementant l'achat et la possession des armes à feu. UN وللولايات والحكومات المحلية العديد من القوانين التي تنظّم شراء الأسلحة النارية وتملّكها.
    - Eh bien... les remplaçants, en règle générale, n'organisent pas d'excursions. Open Subtitles حسنا البدائل كقاعدة لا تنظّم السفرات الميدانية
    Autres accords internationaux pouvant spécifiquement régir une opération UN :: اتفاقات دولية أخرى قد تنظّم إحدى المعاملات تحديدا
    Plusieurs facultés de droit ont introduit le droit international humanitaire dans leurs programmes; des séminaires et des conférences sont également organisés. UN وقد أضافت عدة كليات قانون مادة القانون الإنساني الدولي إلى المناهج الدراسية، كما تنظّم حلقات دراسية ومحاضرات.
    Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    9. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a indiqué que l'article 7.1 de la Constitution régissait les questions de nationalité. UN 9- تشير حكومة البوسنة والهرسك إلى أن المادة 7-1 من دستورها تنظّم قضايا الجنسية.
    En collaboration avec la FAO, l'ONUDI organisera une conférence agro-industrielle en Inde. UN وبالتعاون مع الفاو، سوف تنظّم اليونيدو مؤتمرا بشأن الصناعة الزراعية في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus