Ce qui signifie que ça peut exploser à tout moment. | Open Subtitles | ممّا يعني أنّها يُمكن أن تنفجر بأيّ لحظة |
J'ai plus de nourriture, j'ai changé la couche, et la nouvelle peut exploser n'importe quand. | Open Subtitles | ,انتهى منى الطعام,وحفظاتها اصبحت من الماضى والجديدة سوف تنفجر فى اى وقت |
Et si vous êtes toujours dans le rayon de l'explosion quand la bombe explose cette énergie cinétique détruira chaque os de votre corps | Open Subtitles | واذا كنت قريباً من نصف قطر دائرة الانفجار عندما تنفجر القنبلة فالطاقة الحركية ستحطم كل عظمة من جسمك |
Tout ce que nous devons faire c'est éviter ces centrales et si elles n'ont pas encore explosé, je pense qu'on peut y aller. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله هو تجاوز حلقة المفاعلات النووية هذه وأظن أننا سنكون بخير إن لم تنفجر بعد |
Et c'est chez les gens pas assurés que les toilettes explosent. | Open Subtitles | الناس الذين ليس عندهم تأمين ملاك المنازل تنفجر مراحيضهم |
Quand elle explosera, elle lâchera des particules et tout ce qui sera dans un rayon de 8 kilomètres sera contaminé. | Open Subtitles | هذا الشيء إشعاعي عندما تنفجر ستنتشر الحمولة في الهواء و كل شيء داخل نطاق 5 أميال |
Chaque effort pour nous sauver, chaque mouvement de brique, je pensais, "Ca va le faire exploser". | Open Subtitles | كل جهد يبذلونه لإنقاذنا كل حركة في الطوب أحسب أنّ ذلك سيجعلها تنفجر |
Toute cette peine, j'ai l'impression qu'elle essaie d'exploser à travers moi. | Open Subtitles | كل الجراح، أشعر وكأنّها تحاول أن تنفجر من داخلي. |
Et comme si ça ne suffisait pas, le plan du commandant semblait prêt à exploser à n'importe quel moment. | Open Subtitles | ولان كل هذا ليس كافيا فان خطة الرائد كانت جاهزة لكي تنفجر في اي لحظة |
Il paraît que c'est vous qui avez eu l'idée de faire enlever l'autre Stargate avant de le faire exploser. | Open Subtitles | من المفهوم لحد كبير أنها كانت فكرتك التي أدت لرمي بوابة النجوم قبل أن تنفجر |
La situation en Afrique du Sud est une bombe à retardement qui risque d'exploser à tout moment et dont les conséquences catastrophiques pourraient bien plonger une fois de plus toute la sous-région dans les affres de l'incertitude. | UN | تعتبر الحالة في جنوب افريقيا قنبلة زمنية موقوتــة يمكن أن تنفجر في أية لحظة بما يسفر عنها من نتائج مأساوية، تهدد بجرف المنطقة دون الاقليمية مــــرة أخــــرى في سحب قاتمة من الريبة والغموض. |
Je me sens comme ce gars dans Alien juste avant que son estomac explose ! | Open Subtitles | أشعر أن الرجل في الغريبة، قبل وقت قصير من تنفجر في المعدة. |
A l'impact, la seconde cavité explose, pénétrant profondément dans le métal. | Open Subtitles | وعلى أثرها تنفجر الغرفة الثانية لتخترق المزيد من المعدن |
Je voulais que son cul explose comme un melon pourri. | Open Subtitles | أريد من مؤخرتها أن تنفجر مثل الشمام الفاسد. |
Lors du second incident, une grenade a également été lancée, mais n'a pas explosé. | UN | وألقيت أيضا قنبلة يدوية خلال الحادث الثاني ولكنها لم تنفجر. |
Afghanistan, les mines qui n'ont pas encore explosé, véritables bombes à retardement, sont des machines à fabriquer des mutilés et des handicapés. | UN | التي لم تنفجر بعد، وهي قنابل موقوتة حقيقية، هي مكائن لصنع مشوهين ومعوقين. |
Il y a 2 liquides différents dans 2 compartiments séparés qui explosent lorsqu'ils sont mélangés. | Open Subtitles | هناك نوعان من سوائل مختلفة في غرف منفصلة التي تنفجر عندما تتخلط. |
La majorité des conflits en question ont pour origine des tensions ethniques ou religieuses auxquelles il n'est pas porté remède ou qui sont réprimées jusqu'à ce qu'ils débouchent sur une explosion de violence. | UN | وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف. |
Il y a une bombe dans l'avion. Elle n'est pas à moi. Elle explosera ! | Open Subtitles | هناك قنبلة علي متن الطائرة ، انها ليست ملكي ، سوف تنفجر |
Les deux types de contaminants seraient les déchets toxiques et les munitions non explosées. | UN | وأفيد أن نوعي الملوثات هما النفايات السمية والذخائر التي لم تنفجر. |
Un mécanisme d'autodestruction fait sauter la munition qui n'a pas explosé en raison d'une défaillance du dispositif de mise à feu principal. | UN | :: التدمير الذاتي هذه الآلية تجعل الذخيرة غير المفجرة تنفجر في حالة سوء أداء الصمامة الأولى. |
Il est tout à fait évident que ces maladies dangereuses que sont les conflits doivent être traitées bien avant qu'elles n'éclatent. | UN | ومن الواضح بصورة جلية أن الأمراض الخطيرة مثلها مثل الصراعات ينبغي معالجتها قبل أن تنفجر بفترة طويلة. |
Ces conflits découlent en majorité de tensions entre groupes ethniques et religieux qui demeurent à l'état latent ou que l'on ne fait rien pour apaiser jusqu'à ce que la violence éclate. | UN | وترجع غالبية هذه النزاعات إلى التوترات العرقية والدينية التي لا يجري التصدي لها أو يتم قمعها إلى أن تنفجر بعنف. |
Malheureusement, dans bien des pays aujourd'hui, sur tous les continents et parmi les peuples de toute race, couleur, langue et religion, on voit éclater des conflits d'une violence indicible. | UN | ومما يؤسف له أن الصراعات تنفجر اليوم مولدة عنفا لا يوصف في أراض عديدة، في كل قارة وبين شعوب من كل جنس ولون ولسان ودين. |
J'ai déjà électriquement bloqué ses fusibles, et ses câblages devraient se court-circuiter d'ici peu. | Open Subtitles | لقد شحنت صماماته بالكهرباء وأسلاكه يجب أن تنفجر في أي لحظة |
Oh, regarde Sara péter les plombs quand il s'agit d'Olivia. | Open Subtitles | أوه، والاستماع إلى سارة تنفجر حول أوليفيا. |
Les premières sont de petites minutions peu onéreuses destinées à être déclenchées par une personne lorsqu'elle marchera dessus ou touchera un fil qui y est relié. | UN | واﻷلغام المضادة لﻷفراد ذخائر صغيرة الحجم وقليلة التكلفة تصمم بحيث تنفجر إما بوطء الشخص عليها أو بلمس الشخص لسلك موصل إليها. |
Lorsque le véhicule saute sur un engin à effet de souffle de ce type, il est très difficile de déterminer quel type de dispositif a été employé. | UN | وعندما تنفجر عربة بسبب أداة ذات أثر صاعق من هذا النوع، يكون من الصعب تحديد نوع الأجهزة المستخدم. |