Le décret permet aux États-Unis d'appliquer effectivement les dispositions énoncées aux paragraphes 6 et 12 de la résolution. | UN | كما تتيح هذه السلطة الوطنية للولايات المتحدة أن تنفذ بفعالية الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار. |
Le décret permet aux États-Unis d'appliquer effectivement les dispositions énoncées aux paragraphes 6 et 12 de la résolution. | UN | وتتيح هذه السلطة الوطنية للولايات المتحدة أن تنفذ بفعالية الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار 1737. |
Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, les responsabilités encourues en vertu de la Charte n'ont pas été remplies, et l'ONU n'a pas su appliquer efficacement les dispositions de sécurité collective de la Charte. | UN | ففي حالة البوسنة والهرسك لم يتم الوفاء بمسؤوليات بمقتضى الميثاق، وعجزت اﻷمم المتحدة عن أن تنفذ بفعالية أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق. |
Les États membres mettent effectivement en œuvre les mesures et les mécanismes institutionnels communs convenus; | UN | `1 ' الدول الأعضاء تنفذ بفعالية التدابير المشتركة المتعلقة بالسياسة العامة والآليات المؤسسية المتفق عليها؛ |
Les obligations énoncées dans cette résolution doivent être effectivement appliquées. | UN | وذكر أن الالتزامات الواردة في إطار هذا القرار يجب أن تنفذ بفعالية. |
2. Recommande aux gouvernements d'envisager des visites de suivi pour les aider à mettre effectivement en oeuvre les recommandations des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail chargés de questions thématiques; | UN | ٢ ـ توصي الحكومات بأن تنظر في زيارات متابعة ترمي إلى مساعدتها على أن تنفذ بفعالية التوصيات المقدمة مــن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة ؛ |
2. appliquer effectivement la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans le domaine de l'éducation. | UN | 2- أن تنفذ بفعالية الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في مجال التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer effectivement des mesures visant à garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale aux hommes et aux femmes, aussi bien dans la population juive que dans la population arabe israélienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بفعالية تدابير لضمان المساواة في الأجور عن عمل ذي قيمة متساوية، بين الرجل والمرأة، في كل من المجموعات السكانية اليهودية والعربية الإسرائيلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer effectivement des mesures visant à garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale aux hommes et aux femmes, aussi bien dans la population juive que dans la population arabe israélienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بفعالية تدابير لضمان المساواة في الأجور عن عمل ذي قيمة متساوية، بين الرجل والمرأة، في كل من المجموعات السكانية اليهودية والعربية الإسرائيلية. |
b) De faire appliquer effectivement l'interdiction des châtiments corporels dans tous les contextes; | UN | (ب) تنفذ بفعالية الحظر المفروض على العقوبة البدنية في جميع السياقات؛ |
En conséquence, les pays devraient appliquer effectivement la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, et devraient garantir les droits et les intérêts des femmes par tous les moyens, au besoin en modifiant leur législation. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للبلدان أن تنفذ بفعالية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان منهاج عمل بيجين، كما ينبغي لها ضمان حقوق ومصالح المرأة بكل السُبل بما في ذلك إجراء التغييرات اللازمة في القانون. |
93. Les Gouvernements devraient faire appliquer effectivement toute la législation interdisant l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières, en veillant à ce qu'il soit enquêté avec efficacité sur les violations de la loi, et à ce que leurs auteurs soient dûment poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité du crime commis. | UN | 93- وينبغي على الحكومات أن تنفذ بفعالية جميع التشريعات التي تحظر استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر عن طريق ضمان التحقيق والمقاضاة والعقاب على نحو فعالٍ ويتناسب مع الجريمة المرتكبة. |
93. Tous les États devraient ratifier les instruments juridiques internationaux pertinents et appliquer efficacement leurs législations nationales afin de protéger les enfants contre le tourisme sexuel et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 93- وينبغي لجميع الدول أن تصدِّق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وأن تنفذ بفعالية التشريعات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال من سياحة الجنس والاستغلال الجنسي التجاري. |
Nous savons que la Deuxième Commission est actuellement en train d'examiner ses méthodes de travail afin d'appliquer efficacement les résultats des réunions et sommets récents de haut niveau tels que la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ونفهم أن اللجنة الثانية تضطلع الآن بدراسة أساليب عملها لكي تنفذ بفعالية نتائج مؤتمرات القمة والاجتماعات رفيعة المستوى التي عقدت مؤخرا، مثل المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La garantie que les engagements des ministères et départements concernés de mettre effectivement en œuvre le Plan national d'action contre la traite des femmes et des enfants aux fins d'exploitation sexuelle et commerciale seront honorés; | UN | :: وكفالة التزام الوزارات والإدارات المعنية بأن تنفذ بفعالية خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال التجاري الجنسي؛ |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre les mesures législatives existantes et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, en tenant compte de la recommandation générale no 19 du Comité. | UN | 27 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها وأن تنفذ بفعالية التدابير التشريعية القائمة وتتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
Toutefois, la principale difficulté réside dans le nécessaire suivi par les Nations Unies et les rapporteurs spéciaux pour que les recommandations appelant un appui technique puissent être effectivement appliquées. | UN | واستدرك قائلا إن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في المتابعة الضرورية التي تقوم بها الأمم المتحدة والمقررون الخاصون كي تنفذ بفعالية التوصيات التي تحتاج إلى الدعم التقني. |
2. Recommande aux gouvernements d'envisager des visites de suivi pour les aider à mettre effectivement en oeuvre les recommandations des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail chargés de questions thématiques; | UN | ٢ ـ توصي الحكومات بأن تنظر في زيارات متابعة ترمي إلى مساعدتها على أن تنفذ بفعالية التوصيات المقدمة مــن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة ؛ |
95. Le Comité encourage l'État partie à appliquer dûment les mesures énoncées dans le Plan d'action national en faveur de l'emploi, qui visent à favoriser la participation des femmes au marché du travail et à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes, y compris un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | 95- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بفعالية التدابير الملخصة في خطة العمل الوطنية من أجل العمل التي تستهدف زيادة مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل، وأن تكفل المساواة في معاملة النساء والرجال، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
On ne saurait toutefois adopter une approche statique, car les programmes, les sous-programmes et les activités spécifiques doivent correspondre aux conditions actuelles et aux conditions qui pourraient se présenter à l'avenir et doivent être effectivement mis en œuvre. | UN | إلا أنه لا يمكن أن يكون هناك نهج جامـد لأنـه يتعيـن على البرامج والبرامج الفرعية والأنشطة الخاصة أن تعكس الظروف الحالية والظروف المستقبلية المحتملة وأن تنفذ بفعالية. |
Lorsque des plans nationaux d'action sont déjà mis en œuvre de manière efficace, le cadre de coordination peut compléter ces plans, stimuler le débat et générer de nouvelles idées et ressources pour améliorer leur fonctionnement. | UN | وحيثما كانت خطط العمل الوطنية تنفذ بفعالية أصلاً، يمكن لإطار التنسيق مع ذلك أن يكمل تلك الجهود، ويحفز النقاش، ويستثير أفكاراً وموارد جديدة تحسن عملها. |
À cette fin, l'État partie devrait mettre effectivement en application sa décision d'accorder un permis de cinq ans aux organisations non gouvernementales internationales et de dispenser les organisations non gouvernementales locales de l'enregistrement. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بفعالية قرارها بمنح ترخيص للمنظمات الدولية غير الحكومية للتسجيل لمدة خمس سنوات وإعفاء المنظمات المحلية غير الحكومية من التسجيل. |