"تنفذ توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • appliquer les recommandations
        
    • mettre en œuvre les recommandations
        
    • donner suite aux recommandations
        
    • appliquerait pas les recommandations
        
    • appliqué les recommandations
        
    • donné suite aux recommandations
        
    • appliquer intégralement les recommandations faites par
        
    • les recommandations de
        
    • met en oeuvre les recommandations
        
    • mettre en oeuvre les recommandations
        
    Le Représentant spécial demande à nouveau au Gouvernement d'appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse. Yaresans UN ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني.
    Le Secrétariat doit appliquer les recommandations du CPC à cet égard. UN وينبغي للأمانة العامة أن تنفذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في ذلك الصدد.
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 55- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات اللجنة التي ترد في هذه الملاحظات الختامية.
    Les États devraient donner suite aux recommandations des mécanismes des droits de l'homme de manière systématique et effective; UN :: ينبغي للدول أن تنفذ توصيات آليات حقوق الإنسان على نحو مؤسسي وفعال
    Vingt-cinq réponses détaillées ont été reçues; dans 19, l'État partie signifiait qu'il n'appliquerait pas les recommandations du Comité; dans deux il s'engageait à ouvrir une enquête; et dans la dernière, il annonçait la remise en liberté de l'auteur (592/1994 − Clive Johnson − voir A/54/40). UN تلقت اللجنة 25 رداً مفصلاً، تشير 19 منها إلى أن الدولة الطرف لن تنفذ توصيات اللجنة؛ وفي ردين تفيد بأنها ستجري تحقيقاً؛ وفي أحدهما تعلن الإفراج عن صاحب البلاغ (592/1994- كليف جونسون - انظر A/54/40).
    Le 21 janvier 2001, l'auteur s'est rendu au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'a informé que l'État partie n'avait pas appliqué les recommandations du Comité. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2001، زار مقدم البلاغ المفوضية السامية لحقوق الإنسان وأخبرها بأن الدولة الطرف لم تنفذ توصيات اللجنة.
    Les auteurs de ce rapport recommandaient de confier l'évaluation des risques suite au rejet de la demande de statut de réfugié non pas aux agents qui décidaient des expulsions, mais à d'autres fonctionnaires. Le Gouvernement n'aurait pas donné suite aux recommandations formulées dans ce rapport. UN وذكر التقرير أن تقييمات اﻷخطار ما بعد الطلب ينبغي ألا يقوم بها موظفو اﻹبعاد بل مسؤولون آخرون، ويذكر أن الحكومة لم تنفذ توصيات التقرير.
    11. Demande au Gouvernement du Myanmar d'appliquer intégralement les recommandations faites par le Rapporteur spécial; UN ١١ - تهيب بحكومة ميانمار أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    L'État partie devrait appliquer les recommandations formulées à cet égard par la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. UN وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد.
    L'État partie devrait appliquer les recommandations formulées à cet égard par la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. UN وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد.
    L'État partie devrait appliquer les recommandations formulées à cet égard par la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. UN وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement indonésien devrait appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وقال إنه يجب على الحكومة اﻹندونيسية أن تنفذ توصيات المقرر الخاص التي تتعلق بأحكام اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية.
    Il a prié le secrétariat d'appliquer les recommandations de l'évaluation dans les limites du mandat de la CNUCED, selon qu'il conviendra, et de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations à la soixante-huitième session du Groupe de travail. UN وطلبت الفرقة العاملة إلى الأمانة أن تنفذ توصيات التقييم في إطار ولاية الأونكتاد، بحسب الاقتضاء، وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات إلى الدورة الثامنة والستين للفرقة العاملة.
    Elle a recommandé à l'Allemagne de prendre d'autres mesures pour aider les migrants et appliquer les recommandations des organes conventionnels, notamment dans l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'aide aux familles de migrants. UN وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين.
    L'Etat est conscient de ses responsabilités de satisfaire les besoins de la population et de mettre en œuvre les recommandations de la Commission de consolidation de la paix. UN وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام.
    Il a recommandé en outre de veiller à ce que des efforts soient consentis pour protéger contre d'éventuelles représailles les personnes qui signalaient de tels cas, et de mettre en œuvre les recommandations du Comité contre la torture. UN وأوصتها أيضاً بأن تضمن بذل الجهود لحماية المبلِّغين من الأعمال الانتقامية وبأن تنفذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب.
    Ils ont recommandé aux autorités de s'attaquer aux causes profondes de ces assassinats, de rechercher les personnes disparues et de donner suite aux recommandations du Rapporteur spécial et d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur cette question. UN وأوصيا أيضاً بأن تعالج السلطات الأسباب الأصلية لتلك الاغتيالات وبأن تبحث عن الأشخاص المختفين وأن تنفذ توصيات المقرر الخاص وغيره من المكلفين بإجراءات خاصة بشأن هذه المسألة.
    g) De donner suite aux recommandations du Groupe de travail sur la détention arbitraire et à celles de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes; UN (ز) أن تنفذ توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    Vingt-cinq réponses détaillées ont été reçues; dans 19, l'État partie signifiait qu'il n'appliquerait pas les recommandations du Comité; dans deux il s'engageait à ouvrir une enquête; et dans la dernière, il annonçait la remise en liberté de l'auteur (592/1994 − Clive Johnson − voir A/54/40). UN تلقت اللجنة 25 رداً مفصلاً، تشير 19 منها إلى أن الدولة الطرف لن تنفذ توصيات اللجنة؛ وفي ردين تفيد بأنها ستجري تحقيقاً؛ وفي أحدهما تعلن الإفراج عن صاحب البلاغ (592/1994- كليف جونسون - انظر A/54/40).
    Ils demeuraient préoccupés par le fait que la police continuait de tuer, d'effectuer des arrestations arbitraires et d'extorquer des pots de vin, qu'elle ne respectait pas les procédures légales et que le Gouvernement n'avait pas encore pleinement appliqué les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales. UN وقالت إنها لا تزال قلقة لأن الشرطة تواصل عمليات القتل والاحتجاز التعسفي والتعامل بالرشوة وعدم مراعاة الأصول القانونية، ولأن الحكومة لم تنفذ توصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات تنفيذاً كاملاً.
    À propos des mesures préventives, il a suggéré au Contrôleur des Nations Unies qu'on pourrait envisager de suspendre le versement des ressources aux fonds ou programmes jusqu'à ce que ceux-ci aient donné suite aux recommandations du BSCI. UN وفيما يتعلق بمسألة التدابير الوقائية، قال إنه اقترح على المراقب المالي للأمم المتحدة أنه يمكن احتجاز الأموال من الصناديق والبرامج إلى أن تنفذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    13. Demande au Gouvernement du Myanmar d'appliquer intégralement les recommandations faites par le Rapporteur spécial; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    Cela démontre clairement que la CEI met en oeuvre les recommandations pertinentes des Nations Unies. UN وهذا يدلل بوضوح على أن رابطة الدول المستقلة تنفذ توصيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie se doter d'un plan d'action national global et de mettre en oeuvre les recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة، وأن تنفذ توصيات مؤتمر ستكهولم لعام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus