"تنفذ سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • appliquent des politiques
        
    • en œuvre des politiques
        
    • appliquer des politiques
        
    • exécutent des politiques
        
    • mettre en oeuvre des politiques
        
    • mènent des politiques
        
    • appliquent les politiques
        
    ii) Augmentation du nombre de pays qui appliquent des politiques et des stratégies de réhabilitation des logements insalubres et de lutte contre les taudis UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات متعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    ii) Augmentation du nombre de pays qui appliquent des politiques et des stratégies d'assainissement des taudis et de lutte contre la prolifération des bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    d).3 Amélioration de la capacité des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat à mettre en œuvre des politiques relatives à la terre et au logement [1] UN خط الأساس لعام 2009: 19 بلداً تنفذ سياسات لتحسين أمن الحيازة، بما في ذلك بلدان استكملا الإصلاحات
    Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre des politiques et stratégies d'amélioration des bidonvilles et de prévention des taudis UN عدد متزايد من البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع ظهور الأحياء الفقيرة
    Les pouvoirs publics doivent appliquer des politiques agricoles cohérentes mettant l'accent sur la production locale, les pratiques agricoles durables et les marchés locaux. UN ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية.
    Il faudrait éliminer les barrières commerciales, et les pays les moins avancés devraient appliquer des politiques macroéconomiques bien conçues. UN وينبغي إزالة الحواجز التجارية لتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، وينبغي لأقل البلدان نموا أن تنفذ سياسات ميسِّرة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    ii) Augmentation du nombre d'États membres et de communautés économiques régionales qui, en conséquence des travaux menés au titre du sous-programme, élaborent ou exécutent des politiques ou programmes portant sur la gestion des terres UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تصمم أو تنفذ سياسات أو برامج تعالج قضايا إدارة الأراضي نتيجة لأعمال البرنامج الفرعي
    Les pays débiteurs devraient avant tout mettre en oeuvre des politiques économiques et industrielles saines orientées vers le marché visant à utiliser l'épargne intérieure, à promouvoir les investissements et à assurer le retour des capitaux fugitifs. UN وفي المقام اﻷول ينبغي للبلدان المدينة أن تنفذ سياسات اقتصادية وصناعية سليمة ذات وجهة سوقية ترمي إلى استغلال المدخرات المحلية وتشجيع الاستثمار وتأمين عودة رأس المال الهارب إلى الخارج.
    Si les pays riches appliquent des politiques anticycliques et des plans de relance, les pays pauvres n'ont quant à eux pas les ressources ni la marge d'action nécessaires pour en faire autant. UN ولئن كانت البلدان المرتفعة الدخل تنفذ سياسات للتصدي للتقلبات الدورية وخططاً للتحفيز، فإن البلدان الفقيرة لا تمتلك الموارد أو حيّز السياسات لاعتماد نُهج مماثلة.
    ii) Augmentation du nombre des villes et des pays qui appliquent des politiques, des stratégies et des programmes conçus pour élargir l'accès des citadins pauvres à l'eau potable et à de meilleurs moyens d'assainissement; UN ' 2` تزايد عدد البلدان والمدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لزيادة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية الموثوقة لفقرات الحضر
    Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement dominicain a créé le Cabinet social, composé de toutes les institutions de l'État qui appliquent des politiques de protection de l'enfance et de la famille, structure fondamentale de la société dominicaine. UN وعلى نفس النحو، أنشأت ديوانا اجتماعيا يضم كافة مؤسسات الدولة التي تنفذ سياسات لحماية الطفل والأسرة، التي هي دعامة المجتمع الدومينيكي.
    Ils conviennent également qu'il importe de veiller tout particulièrement à ce que des ressources adéquates soient fournies aux pays qui appliquent des politiques judicieuses et gèrent bien les affaires publiques. UN واتفق الوزراء على أنه ينبغي التشديد بوجه خاص على كفالة توجيه موارد وافية إلى البلدان التي تنفذ سياسات سليمة وتطبق حكما رشيدا.
    Les organisations qui appliquent des politiques de recouvrement différentiel pourraient s'inspirer plus largement dans l'avenir de la pratique du PAM et de l'UNOPS. UN ويمكن تطبيق الممارسة المتبعة في برنامج الأغذية العالمي وفي مكتب خدمات المشاريع إلى حد أبعد مما تقوم به حالياً المنظمات التي تنفذ سياسات استرجاع التكاليف الإضافية.
    ii) Augmentation du nombre des villes et des pays qui appliquent des politiques, des stratégies et des programmes conçus pour élargir l'accès des citadins pauvres à l'eau potable et à de meilleurs moyens d'assainissement UN ' 2` تزايد عدد البلدان والمدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لزيادة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية الموثوقة لفقراء الحضر
    En même temps, nous mettons en œuvre des politiques qui visent à réduire l'exploitation forestière, ainsi qu'à promouvoir la forestation et la reforestation dans de vastes zones du pays. UN وفي الوقت ذاته، تنفذ سياسات للحد من استغلال الغابات اقترانا مع تشجير وإعادة تشجير مساحات شاسعة في البلد.
    Les paysans n'ayant pas accès aux semences de leur choix, les gouvernements devraient mettre en œuvre des politiques pour soutenir les systèmes semenciers paysans. UN وذكر المشاركون أن الفلاحين لا يمكنهم الحصول على أنواع البذور التي يفضلونها وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ سياسات لدعم نظم حصول المزارعين على البذور.
    Ils doivent mettre en œuvre des politiques basées sur la solidarité et l'humanisme, qui contribuent à éliminer la pauvreté et la faim et à édifier des sociétés où règnent la liberté, l'égalité et la justice. UN ويجب أن تنفذ سياسات إنسانية قائمة على التضامن تساعد في القضاء على الفقر والجوع. وينبغي أن تبنى مجتمعات تسودها المساواة والعدالة والحرية.
    Plus précisément, les États devraient appliquer des politiques inclusives pour les procédures de prise de décisions à tous les niveaux et chercher à obtenir les apports de filles marginalisées aux fins de l'élaboration des politiques et des programmes. UN وينبغي للدول، على وجه التحديد، أن تنفذ سياسات شاملة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، وأن تسعي إلى الحصول على مساهمة الفتيات المهمشات في ما يتعلق بتصميم السياسات والبرامج.
    Certains pays en développement ont pu exploiter la marge de manœuvre budgétaire acquise à la faveur d'une croissance ininterrompue au cours de la précédente décennie, pour appliquer des politiques anticycliques face à la crise. UN وتمكنت بعض البلدان النامية من استغلال توطد حيز السياسات المالية أثناء العقد السابق الذي شهد نموا اقتصاديا قويا كي تنفذ سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية بهدف التصدي للأزمة.
    Le présent rapport indique ce que pourraient faire les États pour appliquer des politiques semencières propices au plein exercice des droits de l'homme. UN ويستكشف هذا التقرير الكيفية التي يمكن للدول عن طريقها أن تنفذ سياسات بشأن البذور يمكن أن تسهم في إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    ii) Augmentation du nombre d'États membres et de communautés économiques régionales qui, en conséquence des travaux menés au titre du sous-programme, élaborent ou exécutent des politiques ou programmes portant sur la gestion des terres UN ' 2` ارتفاع عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تصمِّم أو تنفذ سياسات أو برامج تعالج المسائل المتعلقة بإدارة الأراضي نتيجة لأعمال البرنامج الفرعي
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes garantissant l'accès de ces enfants aux services de santé, d'éducation et de protection sociale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين، وبأن تنفذ سياسات وبرامج لضمان وصولهم الكافي إلى خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    En 2006, les Archives nationales de la mémoire ont demandé la création du Réseau fédéral des lieux de mémoire, organisme rassemblant les provinces et municipalités qui mènent des politiques publiques en faveur de la mémoire et des droits de l'homme. UN 198- وهكذا، وفي عام 2006، حث أرشيف الذاكرة الوطنية على إنشاء الشبكة الاتحادية لمواقع الذاكرة، وهي هيئة تضم الحكومات الإقليمية والبلدية التي تنفذ سياسات عامة تعنى بحفظ الذاكرة وحقوق الإنسان.
    a) Augmentation du nombre d'administrations locales, régionales et nationales partenaires qui appliquent les politiques et les lignes directrices internationales relatives à la décentralisation et à l'accès aux services de base pour tous UN (أ) زيادة عدد السلطات المحلية والإقليمية والوطنية التي تنفذ سياسات ومبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية وتوفير الخدمات الأساسية للجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus