Un bon accord de paix est bien planifié et doit être pleinement mis en œuvre. | UN | اتفاق السلام الناجح يخطط له بشكل جيد، وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا. |
La plupart des principales recommandations issues de l'évaluation ont depuis été pleinement appliquées, et les autres sont en passe de l'être. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها. |
Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. | UN | بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا. |
L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour la pleine application de l'article 33. | UN | :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا. |
Ce prototype sera affiné grâce à la contribution des départements auteurs et devrait être mis pleinement en application avant la fin de 2007. | UN | وسيتم تطوير هذا النموذج الأولي بمدخلات من الإدارات مقدمة الوثائق بهدف تنفيذه تنفيذا كاملا في نهاية عام 2007. |
La question de la promulgation de lois sera examinée lorsque l'approche volontaire aura été pleinement mise en oeuvre. | UN | ويتم النظر في مسألة سن تشريع في هذا المجال عندما يتم تنفيذ النهج الطوعي تنفيذا كاملا. |
Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. | UN | كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا. |
L'approche harmonisée a été pleinement appliquée dans 19 pays. | UN | وقد نُـفذ النهج المنسق تنفيذا كاملا في 19 بلدا. |
Elle peut être assurée que l'Union européenne et tous ses États membres s'emploient à mettre pleinement en œuvre cette résolution. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن الاتحاد الأوروبي وجميع الدول الأعضاء فيه ستسهم في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا. |
Nous remercions la délégation algérienne d'avoir rédigé ce texte, et nous espérons vivement que ses dispositions seront pleinement mises en œuvre. | UN | ونعرب عن تقديرنا لوفد الجزائر على صياغة النص وعن أملنا القوي في تنفيذ الأحكام الواردة فيه تنفيذا كاملا. |
Dès leur adoption, ces mesures ont été pleinement mises en œuvre dans le système juridique croate. | UN | وبمجرد اتخاذ تلك القرارات، جرى تنفيذها تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني الكرواتي. |
L'application intégrale et irréversible de l'Accord de paix global est la seule stratégie viable pour le Soudan et ses populations. | UN | وليس أمام السودان وشعبه من استراتيجية لها مقومات البقاء سوى تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا كاملا ولا رجعة فيه. |
Deuxièmement, l'appel en faveur de l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité mérite d'être entendu par la communauté internationale. | UN | وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي. |
Nous poursuivrons nos efforts en vue de l'application intégrale de ces résolutions. | UN | وسنواصل طلب تنفيذ هذه القرارات تنفيذا كاملا. |
Il est important, toutefois, que cette prolongation garantisse la pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | غير أنه من المهم أن يضمن هذا التمديد تنفيذ أهداف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تنفيذا كاملا. |
L'approbation officielle de la Convention ouvrirait la voie à sa pleine application. | UN | كما أن الاعتماد الرسمي للاتفاقية سوف يمهد الطريق لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Selon ce rapport, certaines de ces mesures avaient été intégralement appliquées. | UN | وأشار التقرير إلى أن بعض التدابير نفذت تنفيذا كاملا. |
Recommandations antérieures n'ayant pas été intégralement mises en œuvre | UN | 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفّذ تنفيذا كاملا |
Au contraire, il est essentiel pour l'efficacité de l'Organisation que les décisions du Conseil de sécurité soient appliquées pleinement et dans leur intégralité. | UN | بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها. |
Pour conclure, il a prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention. | UN | وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |
Si l'employeur satisfait entièrement à la mise en demeure dans un délai de 30 jours, il sera dispensé du paiement des indemnités susvisées. | UN | ويعفى رب العمل إذا قام بتنفيذ اﻹخطار تنفيذا كاملا في غضون فترة ٠٣ يوما. |
Nous ne saurions fléchir dans notre détermination à appliquer la résolution dans son intégralité. | UN | ومن واجبنا ألا نتراخى في التزامنا بتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا. |
4. Demande instamment que tout soit fait pour que la Déclaration soit diffusée le plus largement possible et intégralement appliquée. | UN | " 4 - تنادي ببذل كل جهد ممكن للتعريف على نطاق واسع بالإعلان وتنفيذه تنفيذا كاملا. |
Il faut poursuivre les efforts afin d'assurer rapidement sa mise en oeuvre intégrale. | UN | وقال ينبغي متابعة بذل الجهود بغية تحقيق ضمان سريع لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا. |
L'Union européenne espère que les accords seront mis en oeuvre intégralement et sans condition et elle appuie pleinement la KFOR dans la mise en oeuvre des accords. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُنفذ الاتفاقات تنفيذا كاملا ومن غير شرط، وهو يدعم بالكامل قوة كوسوفو في تنفيذ هذه الاتفاقات. |