Dans sa résolution 1997/63, le Conseil économique et social a décidé que les dispositions suivantes seraient prises pour l'élection du Bureau de la Commission, en application des dispositions du paragraphe 136 du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 : | UN | وفي القرار 1997/63، قرر المجلس ما يلي بشأن ترتيبات انتخاب أعضاء مكتب اللجنة في المستقبل، تنفيذا لأحكام الفقرة 136 من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21: |
En conséquence, un certain nombre d’activités, les unes sectorielles, les autres multisectorielles, sont entreprises en application des dispositions de la Convention. | UN | وكنتيجة لذلك يجري الآن الاضطلاع بعدد من الأنشطة تنفيذا لأحكام الاتفاقية. |
Le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien pour appliquer les dispositions pertinentes de cette résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة من قبل حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
Le présent rapport se réfère à la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant les mesures prises par le Gouvernement israélien pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة من قبل حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
Il a également entrepris de mettre au point des contrôles stricts pour déterminer la provenance des matières radioactives qui entrent dans le pays, afin d'appliquer les dispositions des résolutions 1737 et 1747. | UN | ومن جهة أخرى، تُبذل جهود من أجل وضع ضوابط صارمة لتحديد مصدر المواد المشعة التي يتم جلبها إلى غواتيمالا، تنفيذا لأحكام القرارين 1737 و 1747. |
Le 4 septembre 2008, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2008، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب منها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن. |
10. Prend note avec satisfaction du rapport établi par son rapporteur conformément à sa résolution en date du 17 juin 2013; | UN | 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2013؛ |
Dans sa résolution 1997/63, le Conseil a décidé que les dispositions suivantes seraient prises pour l'élection du Bureau de la Commission, en application des dispositions du paragraphe 136 du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 : | UN | وقد قرر المجلس في قراره 1997/63 ما يلي بشأن ترتيبات انتخاب أعضاء مكتب اللجنة في المستقبل، وذلك تنفيذا لأحكام الفقرة 136 من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21: |
Dans sa résolution 1997/63, le Conseil a décidé que les dispositions suivantes seraient prises pour l'élection du Bureau de la Commission, en application des dispositions du paragraphe 136 du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 : | UN | وقد قرر المجلس في قراره 1997/63 ما يلي بشأن ترتيبات انتخاب أعضاء مكتب اللجنة في المستقبل، وذلك تنفيذا لأحكام الفقرة 136 من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21: |
Dans sa résolution 1997/63, le Conseil a décidé que les dispositions suivantes seraient prises pour l'élection du Bureau de la Commission, en application des dispositions du paragraphe 136 du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 : | UN | 2 - وقرر المجلس، في قراره 1997/63، ما يلي بشأن ترتيبات انتخاب أعضاء مكتب اللجنة في المستقبل، وذلك تنفيذا لأحكام الفقرة 136 من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21: |
18. On trouvera ci-après une description, pour chaque article de la Convention, des mesures et procédures adoptées par la Libye en application des dispositions de la Convention. | UN | 18- فيما يلي التدابير والإجراءات التي اتخذت تنفيذا لأحكام الاتفاقية. وسيتم استعراضها ضمن كل مادة من مواد الاتفاقية. |
Étant l'une des victimes du terrorisme international, le Tadjikistan prend les mesures requises en application des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, notamment par l'instauration d'une coopération avec divers États voisins. | UN | وطاجيكستان، بوصفها إحدى ضحايا الإرهاب الدولي، تتخذ ما يلزم من تدابير تنفيذا لأحكام قرار مجلس الأمن 1540، بما في ذلك تحسين التعاون مع عدد من الدول المجاورة. |
417. L'ordonnance sur les transports transfrontaliers de déchets (Transfrontier Shipment of Waste Ordinance) est entrée en vigueur en mai 1999, en application des dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | بدأ في مايو/أيار نفاذ مرسوم نقل النفايات عبر الحدود لعام 1999 تنفيذا لأحكام اتفاقية بازل بشأن مراقبة حركة النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
Il contient une section sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles, dont les plus récentes figurent dans la résolution 50/120 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1995. | UN | ويتضمن فرعا عن التدابير المتخذة تنفيذا لأحكام استعراض سياسة اﻷنشطة التنفيذية الذي يجري كل ثلاث سنوات، وآخرها ما ورد في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Toutes les mesures que le Nigéria a prises pour appliquer les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1654 (2005) sont fondées sur la légalité. | UN | جميع التدابير المتخذة تنفيذا لأحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) تدابير خاضعة لمبدأ سيادة القانون. |
Un additif au présent rapport, portant sur les mesures supplémentaires prises pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 60/286, paraîtra, le cas échéant, au cours de la soixante et unième session. | UN | وستصدر خلال الدورة الحادية والستين، حسب الاقتضاء، إضافة لهذا التقرير، تغطي التدابير اللاحقة المتخذة تنفيذا لأحكام القرار 60/286. |
iii) Nombre d'États Membres recevant une aide de l'UNODC pour adopter des lois ou adapter ou réviser leur législation afin d'appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
Les amendements aux dispositions réglementaires concernant la Somalie qui seront adoptés pour donner effet au paragraphe 3 de la résolution 1844 (2008) permettront au Ministre des affaires étrangères d'autoriser, sur demande : | UN | 18 - والتعديلات التي ستُدخل على اللائحة المتعلقة بالصومال، تنفيذا لأحكام الفقرة 3 من القرار 1844 (2008) أعلاه، ستمكّن وزير الشؤون الخارجية، عند التطبيق، من أن يأذن بدفع الأموال للأغراض التالية: |
Les États Membres des Nations Unies de manière générale, au niveau du Conseil de sécurité en particulier, connaissent la participation générale de la Syrie qui s'emploie à enrichir et à soutenir les travaux du Comité contre le terrorisme conformément aux dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وتعرف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشكل عام، وفي مجلس الأمن بشكل خاص، المساهمات السورية الهامة في إغنـاء ودعـم عمل لجنة مكافحة الإرهاب تنفيذا لأحكام القرار 1373. |
363. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a exposé brièvement les mesures prises pour donner effet aux dispositions de la Convention depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ٣٦٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، وعرض تفاصيل موجزة للتدابير التي اتخذتها تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية منذ أن قدمت تقريرها اﻷخير. |
1. Le présent rapport fait suite à la résolution 1994/33 du Conseil économique et social, qui priait [par. 7 a)] les organismes qui traitent des questions de développement d'exposer dans les rapports annuels de leurs conseils d'administration les mesures prises en application des dispositions adoptées lors de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | ١ - أعد هذا التقرير استجابة للفقرة ٧ )أ( من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣٣ الذي طلب فيه الى الصناديق والبرامج أن تدرج في تقاريرها السنوية المقدمة للمجلس، من خلال مجالسها التنفيذية، فرعا يعرض التدابير المتخذة تنفيذا ﻷحكام استعراض السياسات فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Il donne un aperçu des mesures prises pour appliquer les décisions prises à la suite de l'examen triennal des activités opérationnelles de développement, dont la résolution 50/120 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1995 s'est faite l'écho. | UN | ويتضمن التقرير عرضا عاما للتدابير التي اتخذت تنفيذا ﻷحكام الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، المنصوص عليه مؤخرا في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |