"تنفيذا للقرار" - Traduction Arabe en Français

    • en application de la résolution
        
    • pour appliquer la résolution
        
    • assurer l'application de la résolution
        
    • conformément à la résolution
        
    • pour mettre en œuvre la résolution
        
    • pour mettre en application la résolution
        
    • assurer l'application de sa résolution
        
    • pour donner suite à la résolution
        
    • appliquer la décision
        
    • la mise en œuvre de la résolution
        
    La Commission a également invité le Haut-Commissaire à fournir, dans son rapport à la cinquante-sixième session, des précisions sur les activités entreprises par le HautCommissariat en application de la résolution. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المفوضة السامية أن تدرج تفاصيل الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية تنفيذا للقرار في تقريرها إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين.
    en application de la résolution 1572, ce dispositif a été renforcé. UN - وقد تم تعزيز هذه الإجراءات تنفيذا للقرار 1572.
    Le pays, qui a déjà modifié sa législation nationale, en application de la résolution adoptée sur cette question par le neuvième Congrès, espère que des mesures similaires seront prises aux niveaux régional, interrégional et international, et que la coopération sera institutionnalisée, afin de mettre fin aux réseaux criminels nationaux et internationaux. UN وتأمل تونس، التي واءمت بالفعل تشريعها المحلي تنفيذا للقرار الذي اتخذه المؤتمر التاسع بشأن هذه المسألة، في اتخاذ تدابير مماثلة على الصعد اﻹقليمية واﻷقاليمية والدولية وفي إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون من أجل القضاء على الشبكات اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية
    2. Le présent rapport porte sur les activités menées entre le 1er janvier 2009 et le 30 avril 2010 par l'UNODC, et plus particulièrement par son Service de la prévention du terrorisme, pour appliquer la résolution susmentionnée. UN 2- ويتناول هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المكتب، وبالأخص فرع منع الإرهاب التابع له، تنفيذا للقرار الآنف الذكر، خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2009 إلى 30 نيسان/أبريل 2010.
    2. Exprime sa gratitude au Secrétaire général pour les efforts qu'il a menés afin d'assurer l'application de la résolution 55/33 S; UN 2 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود تنفيذا للقرار 55/33 قاف؛
    En outre, je vous prie de bien vouloir faire tout ce qui est en votre pouvoir pour mettre fin aux agissements d'Israël et faire en sorte qu'ils ne se reproduisent plus, ce qui suppose notamment un retrait total et inconditionnel des territoires libanais occupés, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN كما أرجو من سعادتكم بذل كل المساعي الممكنة لوقف هذه الممارسات اﻹسرائيلية والحؤول دون تكرارها، ولا سيما عن طريق الانسحاب الكامل وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية المحتلة تنفيذا للقرار ٤٢٥.
    La création d'un organe spécial dans le cadre de ces conférences pourrait permettre d'atteindre cet objectif. Cet organe serait chargé d'examiner les propositions et de formuler des recommandations concrètes sur les mesures pratiques à prendre d'urgence pour mettre en œuvre la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN ويمكن التوصل إلى مثل هذه المنطقة من خلال إنشاء هيئة خاصة في إطار مؤتمرات الاستعراض تتولى النظر في مقترحات توصي بها بشأن الأخذ بطرق ووسائل جديدة في شكل توصيات ملموسة من أجل اتخاذ خطوات عاجلة وعملية تنفيذا للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الصادر أثناء مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    :: En 2013, on prévoit que 30 États auront adopté des mesures supplémentaires et que 31 450 mesures auront été prises par les États en application de la résolution. UN :: من المتوقع أن يصل عدد الدول التي اتخذت تدابير إضافية في عام 2013 إلى 30 دولة ومن المتوقع أن يصل مجموع عدد الإجراءات المتخذة من جانب الدول تنفيذا للقرار 450 31
    13. Veuillez indiquer si vous avez débloqué des avoirs en application de la résolution 1452 (2002). UN 13 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد تم رفع التجميد عن أي أموال تنفيذا للقرار 1452 الصادر عن مجلس الأمن.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique a été créé en 1986, en application de la résolution 40/151 G de l'Assemblée générale. UN لقد أنشئ المركز في عام 1986، تنفيذا للقرار 40/151 زاي.
    Le Nigéria se réjouit vivement du lancement, ce matin, de l'Année internationale des coopératives, en application de la résolution 65/184. UN تؤيد نيجيريا بقوة الافتتاح الناجح صباح هذا اليوم للسنة الدولية للتعاونيات، تنفيذا للقرار 65/184.
    Lors de notre prochaine séance, qui aura lieu lundi, 19 septembre, et qui sera la dernière de la session, je ferai brièvement rapport à l'Assemblée sur les consultations engagées en application de la résolution 48/162. UN وفي جلستنا القادمة، المزمع عقدها يوم الاثنين ١٩ أيلول/سبتمبر، والتي ستكون أيضا آخر جلسة في هذه الدورة، أود أن أقدم تقريرا موجزا إلى الجمعية عن المشاورات التي أجريت تنفيذا للقرار ٤٨/١٦٢.
    Le rapport rend également compte des mesures prises par le Comité spécial en application de la résolution 1970 (XVIII) (ibid., chap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د - 18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن).
    Le rapport rend également compte des mesures prises par le Comité spécial en application de la résolution 1970 (XVIII) (ibid., chap. VIII). UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د - 18) (المرجع ذاته، الفصل الثامن).
    9. Par une note verbale du 6 janvier 1995, le Ministère des affaires étrangères et de la coopération de la République du Togo a transmis le rapport du Gouvernement togolais présenté en application de la résolution 1994/78. UN ٩- بمذكرة شفوية مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، أحالت وزارة الخارجية والتعاون في جمهورية توغو تقرير حكومة توغو المقدم تنفيذا للقرار ٤٩٩١/٨٧.
    Prenant note des autres mesures prises pour appliquer la résolution 57/67 aux niveaux national et international, UN وإذ تلاحظ ما اتخذ من تدابير أخرى تنفيذا للقرار 57/67 على الصعيدين الوطني والدولي،
    Le Comite s'est sérieusement mis au travail, fournissant rapidement des orientations aux États Membres sur la façon dont ils devraient faire état des mesures prises pour appliquer la résolution. UN وشرعت تلك اللجنة في مباشرة عملها بجدية، وسارعت بإسداء التوجيه للدول الأعضاء عن كيفية الإبلاغ عن الخطوات التي تتخذها تنفيذا للقرار.
    Il prend note du rapport du Secrétaire général et exprime sa gratitude à ce dernier pour les efforts qu'il a menés afin d'assurer l'application de la résolution 61/87. UN ويحيط مشروع القرار علما بتقرير الأمين العام ويعرب عن التقدير للأمين العام على ما يبذله من جهود تنفيذا للقرار 61/87.
    Le 15 octobre 2008, le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques conformément à la résolution 1680 (2006). UN 95 - وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية تنفيذا للقرار 1680 (2006).
    6. Demande une nouvelle fois aux États Membres qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport sur les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils comptent prendre pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) de soumettre sans tarder ce rapport au Comité ; UN 6 - يهيب مرة أخرى بجميع الدول التي لم تقدم بعد أول تقرير لها عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها تنفيذا للقرار 1540 (2004) أن توافي اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 بذلك التقرير دون تأخير؛
    Rappelant que tous les États n'ont pas présenté au Comité leur rapport sur les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre pour mettre en application la résolution 1540 (2004), UN وإذ يشير إلى أن الدول لم تقدم جميعها إلى اللجنة 1540 تقارير عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها تنفيذا للقرار 1540 (2004)،
    2. Exprime sa gratitude au Secrétaire général pour les efforts qu'il a menés afin d'assurer l'application de sa résolution 65/70; UN 2 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود تنفيذا للقرار 65/70()؛
    Dans sa résolution 1373, le Conseil de sécurité des Nations Unies demande à tous les États de faire rapport au Comité contre le terrorisme créé par la résolution sur les mesures qu'ils auront prises pour donner suite à la résolution. UN طلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 1373 من جميع الدول موافاة لجنة مكافحة الإرهاب، المنشأة بموجب أحكام القرار المذكور، بتقارير عن الخطوات المتخذة تنفيذا للقرار.
    Yahoo devra présenter au juge les moyens techniques que la société compte mettre en oeuvre pour appliquer la décision. UN وسيتعين على ياهو أن تطلع القاضي على الوسائل التقنية التي تعتزم استخدامها تنفيذا للقرار.
    La réunion a appelé le Secrétaire général de l'OCI à suivre activement la situation en Bosnie Herzégovine dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution pertinente adoptée par la 37ème session du CMAE à Douchanbé. UN 26 - دعا الاجتماع الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى متابعة الوضع في البوسنة والهرسك عن كثب تنفيذا للقرار الصادر عن مجلس وزراء الخارجية في دورته السابعة والثلاثين التي عقدت في دوشنبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus