"تنفيذها في عام" - Traduction Arabe en Français

    • exécution en
        
    • exécuter en
        
    • en œuvre en
        
    • exécutées en
        
    • mettre en oeuvre à compter
        
    • exécutés en
        
    • entreprendre en
        
    • mise en oeuvre en
        
    Récapitulatif des programmes de pays en cours d'exécution en 2000, par région UN موجز للبرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000 حسب المنطقة
    Elle donne aussi une liste de projets qui étaient en cours d'exécution en 2003. UN كما أنه يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2003.
    Les activités à exécuter en 2002 au titre du Programme découlent de cette demande de l'Assemblée générale. UN أما الأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2002 في اطار البرنامج، فهي وفقا لذلك الطلب من الجمعية العامة.
    Elle a aussi adopté les réformes constitutionnelles et politiques à mettre en œuvre en 2010. UN وأجرت أيضاً تصويتاً بشأن الإصلاحات الدستورية والسياسية التي يتعين تنفيذها في عام 2010.
    Du fait de son adoption, de nouvelles activités devront être exécutées en 2003 et pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN وقد أدى اعتماد القرار إلى وجود أنشطة جديدة يتعين تنفيذها في عام 2003 وفي الفترة 2004-2005.
    Ces notes, qui visent à informer assez tôt le Conseil des vues concernant le dosage entre les stratégies et les priorités des programmes et le poids à leur accorder, se rapportent aux programmes de coopération de pays à mettre en oeuvre à compter de 2001. UN وإذ ترمي المذكرات القطرية إلى إحاطة المجلس التنفيذي علما في مرحلة مبكرة باﻷفكار المتصلة بالاستراتيجية واﻷولويات البرنامجية من حيث تركيبها وأهميتها، فإنها تشمل برامج التعاون القطرية التي سيبدأ تنفيذها في عام ٢٠٠١.
    Huit des 17 projets de réforme de la gestion ont été menés à bien, les neuf autres devant être exécutés en 1999. UN وبدئ في تنفيذ ١٧ مشروعا لﻹصلاح اﻹداري - أنجز ثمانية منها والباقي من المقرر تنفيذها في عام ١٩٩٩.
    7A.87 Compte tenu de la résolution 51/180 de l’Assemblée générale, les ressources proposées pour le secrétariat provisoire de la Convention ne concernent que les activités à entreprendre en 1998. UN ٧ أ-٧٨ وعملا بقرار الجمعية العامة ١٥/٠٨١، تمثل الموارد المقترحة لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الاحتياجات المطلوبة لﻷنشطة التي سيتم تنفيذها في عام ٨٨٩١ فقط.
    A. Propositions concernant la coopération de l'UNICEF et l'examen des Programmes : mise en oeuvre en 1997 des recommandations finales UN مقترحات لاستعراض تعاون اليونيسيف واستعراض البرامج: توصيات نهائية بشأن البرامج القطرية من أجل تنفيذها في عام ١٩٩٧
    Elle contient aussi une liste des projets en cours d'exécution en 2002. UN كما أنه يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2002.
    Tableau 3b Récapitulatif des programmes de pays en cours d'exécution en 2001, par région UN الجدول 3 ب - موجز البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2001 حسب المنطقة
    Tableau 3b Récapitulatif des programmes de pays en cours d'exécution en 2002, par région UN الجدول 3 ب - موجز البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2002 حسب المنطقة
    Programmes en cours d'exécution en 2000 UN جاري تنفيذها في عام 2000
    Tableau 3 b) Récapitulatif des programmes de pays en cours d'exécution en 1998, par région a/ UN الجدول ٣ )ب( - موجز للبرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام ٩٩٩١ حسب المنطقة)أ(
    Les activités à exécuter en 2001 et celles qui sont prévues pour 2002 au titre du Programme découlent de cette demande de l'Assemblée. UN والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2001 والأنشطة المقترحة لعام 2002 في اطار البرنامج هي وفقا لطلب الجمعية العامة.
    L’Office des Nations Unies à Vienne compte exécuter en 1998 des projets pilotes en matière d’interprétation à distance, ce qui pourrait le conduire à acheter une unité complète de téléinterprétation aux normes de l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et à l’installer en 1999. UN لدى مكتب اﻷمم المتحدة فـي فيينا خطط لمشاريع رائدة في مجال الترجمة الفوريــة عـن بعد يتعين تنفيذها في عام ١٩٩٨، مع احتمال إنشاء وحيـــازة مرفق دولي موحد للترجمة الفورية عن بعد، تابع للمنظمة الدولية للتوحيد، وذلك حتـــى عـام ١٩٩٩.
    1) Recommandations relatives aux programmes de pays à exécuter en 1996 (22) UN الدورة العادية الثانية )١( توصيات البرامج القطرية المزمع تنفيذها في عام ١٩٩٦ )٢٢(
    Les candidats pouvaient demander des subventions à hauteur de 50 000 dollars pour des activités à mettre en œuvre en 2013. UN 11 - وكان مسموحا للمتقدمين بطلب منح تصل إلى 000 50 دولار لأنشطة مشاريع سيتم تنفيذها في عام 2013.
    Le tableau 7 ci-dessus donne les détails des recommandations acceptées sur l'évaluation qui ont été mis en œuvre en 2008. UN 119 - ويورد الجدول 7 أدناه تفاصيل التوصيات المقبولة للتقييم التي تم تنفيذها في عام 2008.
    Le montant important des liquidités disponibles en fin d'année doit servir à financer les activités du programme qui seront exécutées en 2013 et au-delà. UN وكان الحجم الكبير من المبالغ النقدية المتاحة في نهاية العام مخصصا أساسا لأنشطة البرامج المقرر تنفيذها في عام 2013، وبعد ذلك.
    De nouvelles ordonnances de démolition ont été exécutées en 2001, et il y a eu quatre autres vagues de démolitions en 2011. UN وقالت إنه صدرت أوامر إزالة أخرى تم تنفيذها في عام 2001، بينما حدثت أربع عمليات إزالة أخرى في عام 2011.
    Ces notes, qui visent à informer assez tôt le Conseil des vues concernant le dosage entre les stratégies et les priorités des programmes et le poids à leur accorder, se rapportent aux programmes de coopération de pays à mettre en oeuvre à compter de l’an 2000. UN وإذ ترمي المذكرات القطرية إلى إحاطة المجلس التنفيذي علما في مرحلة مبكرة باﻷفكار المتصلة بالاستراتيجية واﻷولويات البرنامجية من حيث تركيبها وأهميتها، فإنها تشمل برامج التعاون القطرية التي سيبدأ تنفيذها في عام ٢٠٠٠.
    Ces notes, qui visent à informer assez tôt le Conseil des vues concernant le dosage entre les stratégies et priorités des programmes et le poids à leur accorder, se rapportent aux programmes de coopération de pays à mettre en oeuvre à compter de 1998. UN وقد وضعت المذكرات القطرية لبرامج التعاون القطرية التي سيبدأ تنفيذها في عام ١٩٩٨، وهي مصممة ﻹحاطة المجلس علما، في مرحلة مبكرة، باﻷفكار المتصلة بالمزيج والثقل الذي يُعطى للاستراتيجيات واﻷولويات البرنامجية.
    Le Fonds spécial est entré en activité en juillet 2011. Le premier appel à demandes de subventions a été lancé le 1er novembre 2011 pour des projets devant être sélectionnés et exécutés en 2012. UN 7 - دخل الصندوق الخاص طور التشغيل في تموز/يوليه 2011، وصدرت الدعوة الأولى لتقديم الطلبات في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لمشاريع تقدَّم لها المنح ويجري تنفيذها في عام 2012.
    Compte tenu de la résolution 51/180 de l’Assemblée générale, les ressources proposées pour le secrétariat temporaire de la Convention ne concernent que les activités à entreprendre en 1998. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٨٠، تمثل الموارد المعتمدة لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية الاحتياجات المطلوبة لﻷنشطة التي سيتم تنفيذها في عام ١٩٩٨ فقط
    Le Comité a également examiné l'impact de la nouvelle politique d'établissement des prix des publications destinées à la vente qui a été mise en oeuvre en 1992, et a défini des grandes orientations et directives concernant la publication de produits sur des supports électroniques tels que des disques optiques compacts (CD-ROM). UN وقد ركز المجلس اهتمامه أيضا على استعراض أثر السياسة المنقحة لتسعير بيع المنشورات التي تم تنفيذها في عام ١٩٩٢ مع وضع سياسة ومبادئ توجيهية تقنية لنشر المواد بصيغ الكترونية من قبيل اﻷقراص المدمجة ذاكرة القراءة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus