Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. | UN | إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il souhaitera peut-être aussi proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention. | UN | ولعلّه يقترح أيضا سبلا أخرى لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالمنع. |
Il regrette toutefois qu'il ne donne pas de statistiques sur l'application des dispositions de la Convention. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L'initiative de Recife : Vers un renforcement de la mise en œuvre de la Convention | UN | مبادرة ريسيفي: نحو تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية |
C. Facteurs et difficultés entravant l'application de la Convention | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ أحكام الاتفاقية |
Il pourrait aussi développer ses recommandations et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention de la corruption. | UN | ولعلّه يستند كذلك إلى توصياته ويقترح سبلا أخرى كفيلة بتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن منع الفساد. |
Il regrette toutefois qu'il ne donne pas de statistiques sur l'application des dispositions de la Convention. | UN | لكن اللجنة تأسف لافتقار التقرير إلى بيانات إحصائية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Les Parties n'ont pas encore fini de négocier les modalités d'application des dispositions de la Convention relatives à la mise au point et au transfert de techniques. | UN | ولا تزال البلدان الأطراف تناقش طرائق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بتنمية ونقل التكنولوجيات. |
Il a aussi prévu de faire le bilan de l'application des dispositions de la Convention par un État partie, la Slovénie, dont le rapport initial était très en retard. | UN | كما قررت موعداً لاستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية في دولة طرف، وهي سلوفينيا، التي تأخرت في تقديم تقريرها إلى حد بعيد. |
Le Rapport initial sur l'application des dispositions de la Convention avait été communiqué au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1993. | UN | وأرسل في عام ٣٩٩١ التقرير اﻷولي عن تنفيذ أحكام الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التميز ضد المرأة. |
Conformément à son mandat, la Division constitue par conséquent le mécanisme officiel chargé de l'application des dispositions de la Convention. 2.6. | UN | ولذا فإن هذه الشعبة تعتبر ضمن ولايتها الآلية الرسمية المسؤولة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Aux fins de l'application des dispositions de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en République de Moldova, les dispositions suivantes sont pertinentes : | UN | وسعيا إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في جمهورية مولدوفا، قامـت الحكومة بتطبيق التشريعات التالية: |
3. Adoption de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention relatives aux stocks chevauchants | UN | اعتماد اتفاق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
En outre, pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, il a fait observer que des programmes de renforcement des capacités des autorités compétentes s'avèreraient utiles. | UN | فضلاً عن ذلك، من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن التعاون الدولي على نحو أفضل، لاحظ المغرب أنَّ برامج تعزيز قدرات السلطات المختصة سيكون جزءاً من المساعدة المطلوبة. |
Elle encourage la fourniture d'une assistance technique pour combler l'écart entre les Parties et garantir que toutes les Parties sont en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L'intervenant a indiqué que l'assistance technique était essentielle pour que les pays en développement puissent appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وذكر أن المساعدة التقنية ضرورية للبلدان النامية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
PROPOSITIONS CONCERNANT LA CRÉATION D'UN COMITÉ CHARGÉ D'EXAMINER la mise en œuvre de la Convention | UN | مقترحات بشأن إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية |
Le Président du comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention serait membre du bureau de la Conférence des Parties, comme c'est le cas pour le Président du Comité de la science et de la technologie. | UN | ويكون رئيس لجنة استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية عضوا في مكتب مؤتمر الأطراف، شأنه في ذلك شأن رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Le fait que la Suède n'ait toujours pas procédé à cet aménagement rend la pleine application de la Convention plus difficile. | UN | كما أن إخفاق السويد المستمر في ذلك يزيد من صعوبة تنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل. |
65. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement vietnamien pour faire appliquer la Convention sur l'ensemble du territoire vietnamien. | UN | ٥٦ - تأخذ اللجنة بارتياح علما بالجهود التي بذلتها حكومة فييت نام لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد. |
Cela concerne les évaluations, les analyses, le renforcement des capacités, l'élaboration des méthodes et des outils, et la sensibilisation au renforcement de la participation des organisations de la société civile à la mise en œuvre de la CCD. | UN | ويتطلب هذا الأمر إجراء عمليات تقييم وتحليل وبناء قدرات ووضع منهجيات وأدوات وزيادة الوعي من أجل زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa collaboration avec les associations de femmes et de soutenir leurs initiatives tendant à mettre en œuvre la Convention. | UN | 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع الرابطات النسائية ودعم مبادراتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il a l'espoir que la déclaration finale de la Conférence résumera d'une manière équilibrée l'exécution des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés et contiendra des recommandations claires sur les moyens d'assurer l'universalité de ces instruments et leur efficacité. | UN | ويأمل في أن يوجز الإعلان الختامي للمؤتمر بصورة متوازنة تنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وأن يشتمل على توصيات واضحة عن وسائل ضمان عالمية هذه الصكوك وفعاليتها. |
Les codes de conduite ne peuvent se substituer à des mesures juridiquement contraignantes visant à assurer le strict respect des dispositions de la Convention. | UN | لا يمكن أن تكون قواعد السلوك بديلاً للتدابير الملزمة قانوناً في ضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية والامتثال لها على أتم وجه. |
Il souligne le rôle de partenaire important que joue la société civile dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتشدد على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية. سن التشريعات والتنفيذ |
Le Comité tient à rappeler à l'État partie qu'il lui incombe de donner effet aux dispositions de la Convention sur tout son territoire. | UN | تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها. |
8/COP.3 L'initiative de Recife : Vers un renforcement de la mise en oeuvre de la Convention 34 | UN | 8/م أ-3 مبادرة ريسيفي: نحو تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية 38 |
D'autres, pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention, ont élaboré des plans et directives à l'échelon national. | UN | ولا تزال دول أخرى تسعى إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال الخطط الوطنية وتوجيهات السياسة العامة. |