"تنفيذ أحكام القرار" - Traduction Arabe en Français

    • application des dispositions de la résolution
        
    • appliquer les dispositions de la résolution
        
    • application de la résolution
        
    • appliquer la résolution
        
    • conformer aux dispositions de la résolution
        
    • mise en œuvre de la résolution
        
    • application des dispositions de cette résolution
        
    • oeuvre les dispositions de la résolution
        
    Seule la pratique dans le cadre de l'application des dispositions de la résolution permettra d'évaluer si le renforcement du mandat suffit à réduire les délais nécessaires à la communication des motifs des décisions. UN وستكون ثمة حاجة إلى اكتساب المزيد من الخبرة في تنفيذ أحكام القرار لتحديد ما إذا كان تعزيز الولاية سيساعد في تقصير المدة الزمنية اللازمة لإطلاع مقدم الطلب على حيثيات القرار.
    Il avait par la même résolution créé un Comité du Conseil, composé de tous les États membres du Conseil, chargé de suivre l'application des dispositions de la résolution. UN وبموجب القرار نفسه، أنشأ المجلس لجنة تابعة له تتألف من جميع الدول الأعضاء بالمجلس من أجل رصد تنفيذ أحكام القرار.
    application des dispositions de la résolution 56/242 sur le plan des conférences UN تنفيذ أحكام القرار 56/242 بشأن خطة المؤتمرات
    Comme il a été dit plus haut, le Gouvernement des Îles Fidji a besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004). UN تحتاج حكومة فيجي بلا شك، كما أبرزت ذلك إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540.
    Prie le Secrétaire général d'appliquer les dispositions de la résolution tel qu'adopté.» UN " تطلب إلى اﻷمين العام تنفيذ أحكام القرار على النحو المعتمد به. "
    Dans le même temps, ce dernier souligne que la responsabilité de l'application de la résolution incombe aux États. UN وتؤكد اللجنة في الوقت نفسه أن مسؤولية تنفيذ أحكام القرار تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Des crédits ont été ouverts dans le budget-programme de 2004-2005 au titre de l'application des dispositions de la résolution. UN 22 - وأضاف قائلاً أنه اتخذت تدابير في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-200 5 من أجل تنفيذ أحكام القرار.
    3. Après avoir analysé la situation créée par l'application des dispositions de la résolution 757 (1992), le Gouvernement roumain fait savoir ce qui suit : UN ٣ - وبعد تحليل الحالة المترتبة على تنفيذ أحكام القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( تُعلن حكومة رومانيا ما يلي:
    Il rend brièvement compte des progrès accomplis au Liban entre le 1er août 1993 et le 31 juillet 1994 dans l'application des dispositions de la résolution 47/155 du 18 décembre 1992. UN وهو يقدم وصفا موجزا للتقدم المحرز في لبنان في الفترة بين ١ آب/أغسطس ١٩٩٣ و ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ في تنفيذ أحكام القرار ٤٧/١٥٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    73. L'application des dispositions de la résolution relatives aux commissions régionales a, par la suite, été étudiée en détail par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN ٧٣ - كان تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة باللجان اﻹقليمية بعد ذلك محل نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشكل تفصيلي.
    Sur le plan interne, en tant que membre de la quasi-totalité des régimes multilatéraux de contrôle des exportations, la République slovaque a déjà mis en place tous les instruments nécessaires à l'application des dispositions de la résolution susmentionnée en ce qui concerne l'exportation de produits et de technologies sensibles. UN وعلى المستوى الوطني، فإن جمهورية سلوفاكيا، بصفتها عضوا في جل نظم الرقابة المتعددة الأطراف على الصادرات، لديها كافة الأدوات الضرورية التي تمكنها من تنفيذ أحكام القرار المذكور المتعلقة بتصدير السلع والتكنولوجيا الحساسة.
    Dans une certaine mesure, le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence ne peut donc consacrer toute sa capacité à l'application des dispositions de la résolution 56/242. UN وكان من شأن هذا أن حوّل قدرات إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، إلى حد ما، عن الهدف الرئيسي من تنفيذ أحكام القرار 56/242.
    Durant ces entretiens, chaque partie est convenue d'appliquer les dispositions de la résolution 907 (1994). UN وفي سياق هذه الاجتماعات، وافق كل طرف من الطرفين على تنفيذ أحكام القرار ٩٠٧ )١٩٩٤(.
    Conformément à l'objectif de cette réunion, la Trinité-et-Tobago demande aux États Membres d'appliquer les dispositions de la résolution 65/283 sur la nécessité de confier à des femmes des fonctions de médiation dans le cadre du règlement pacifique des différends et de la prévention des conflits. UN وتماشياً مع هدف هذا الاجتماع، تهيب ترينيداد وتوباغو بالدول الأعضاء العمل على تنفيذ أحكام القرار 65/283 بشأن شمول النساء ليعملن بوصفهن وسيطات في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    La Pologne se félicite que le Comité contre le terrorisme soit disposé à fournir une assistance et des conseils pour appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). UN ترحب بولندا باستعداد لجنة مكافحة الإرهاب لتزويدها بالمزيد من المساعدة والتوجيه في مجال تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001).
    2. L'Union européenne a immédiatement procédé à l'élaboration d'instruments juridiques visant à appliquer les dispositions de la résolution 1737 (2006). UN 2 - وعمل الاتحاد الأوروبي فورا على وضع الصكوك القانونية الرامية إلى تنفيذ أحكام القرار 1737 (2006).
    Le rapport du Gouvernement mongol sur les activités qu'il a menées en application de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale montre clairement sa détermination à mettre en œuvre les dispositions de la résolution en en respectant pleinement la lettre et l'esprit. UN الاستنتاجات يظهر تقرير الحكومة بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 إصرارا واضحا من منغوليا على تنفيذ أحكام القرار نصا وروحا.
    Après avoir examiné le deuxième rapport, le Comité a posé d'autres questions et demandé d'autres informations au Gouvernement kényen concernant l'application de la résolution 1373 (2001). UN وانطلاقا من التقرير الثاني، طرحت لجنة مكافحة الإرهاب المزيد من الأسئلة وحثت حكومة كينيا على تقديم المزيد من التعليقات على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001).
    Le Comité rappelle que la facilitation de l'octroi aux États d'une assistance technique grâce à laquelle ils puissent mieux appliquer la résolution 1373 (2001) et les résolutions connexes est l'une de ses plus importantes priorités. UN 34 - وتعيد اللجنة التأكيد على أن تسهيل المساعدة التقنية لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001) والقرارات ذات العلاقة من بين أولى أولوياتها.
    2. Afin de pouvoir établir le rapport demandé, le Secrétaire général a adressé le 19 mai 1994 au Ministre des affaires étrangères de l'État d'Israël une note verbale dans laquelle il le priait de l'informer de toutes les mesures que le Gouvernement israélien avait prises ou envisageait de prendre pour se conformer aux dispositions de la résolution précitée. UN ٢ - وفي ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية دولة اسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بموجب القرار، أن يبلغه الوزير بأية خطوات تكون حكومته قد اتخذتها، أو تنوي اتخاذها، بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Nous pensons que la discussion sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la résolution 61/105 sur la pêche de fond a été utile. UN ونعتبر أن المناقشة التي جرت بشأن التقدم في تنفيذ أحكام القرار 61/105 المتعلق بالصيد في أعماق البحار هي مناقشة مفيدة.
    Les directives générales concernant l'application des dispositions de cette résolution qu'il appartient d'établir sont établies collectivement par le système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO). UN وتقوم منظومة اﻷمم المتحدة مجتمعة، من خلال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بوضع التوجيهات العامة المتعلقة بكيفية تنفيذ أحكام القرار.
    C'est dans le cadre de ce même combat que l'Algérie entreprend de mettre en oeuvre les dispositions de la résolution 1390 (2002) sur la répression des activités terroriste menées par l'Organisation Al-Qaida et son réseau transnational et contribuer pleinement à la coopération internationale visant à faire échec à cette entreprise terroriste. UN وفي إطار هذا الكفاح ذاته، تسعى الجزائر إلى تنفيذ أحكام القرار 1390 (2002) بشأن قمع الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها منظمة القاعدة وشبكتها عبر الوطنية وتساهم مساهمة كاملة في التعاون الدولي الرامي إلى إفشال هذه المؤسسة الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus