"تنفيذ أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • exécution de ses activités
        
    • conduite de ses activités
        
    • acquitter
        
    • mener ses activités
        
    • exécution des activités
        
    • la mise en œuvre de ses activités
        
    • mener les activités
        
    • exercice de ses activités
        
    • mener leurs activités
        
    • accomplissement de ses activités
        
    • réaliser ses activités
        
    • mener à bien ses activités
        
    • convenablement de ses tâches
        
    • des activités qu'il mène en
        
    • domaine des activités relatives
        
    Dans l'exécution de ses activités, les États membres rechercheront également la collaboration active de la société civile, notamment des associations féminines. UN ولدى تنفيذ أنشطتها تسعى الدول الأعضاء أيضا إلى ضمان التعاون الفعال من جانب المجتمع المدني، وخاصة الرابطات النسائية.
    Il tirera parti de relations étroites avec les partenaires de développement, la société civile et les réseaux pour appuyer l'exécution de ses activités. UN وسيخلق البرنامج الفرعي علاقات قوية مع الشركاء في التنمية، ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته بغرض دعم تنفيذ أنشطتها.
    6. Demande également au Département de l'information de porter particulièrement son attention, dans la conduite de ses activités, sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et dans l'application des décisions des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies sur des thèmes connexes; UN 6 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا في معرض تنفيذ أنشطتها للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    La résolution 63/261 de l'Assemblée générale a grandement amélioré l'aptitude du Département des affaires politiques à s'acquitter de son mandat de base. UN 52 - حسّن قرار الجمعية العامة 63/281 إلى حد كبير قدرات إدارة الشؤون السياسية على تنفيذ أنشطتها الأساسية المنوطة بها بموجب ولايتها.
    Un nouveau système à trois niveaux a été créé en conséquence, l'objectif étant de renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour mener ses activités de promotion de l'état de droit sur le terrain, au Siège (appui opérationnel) et sur le plan stratégique. UN وتمخضت تلك الاستعراضات عن استحداث نظام مؤلف من ثلاثة مستويات لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها في مجال سيادة القانون على المستوى الميداني، ومستوى الدعم التنفيذي في المقر، والمستوى الاستراتيجي.
    Le Groupe des États d'Afrique craint que l'exécution des activités de l'Organisation, notamment les opérations de maintien de la paix, soit compromise si ces contributions ne sont pas payées. UN وقال إن المجموعة يساورها القلق من إمكانية أن يؤدي عدم سداد تلك الاشتراكات إلى تقويض قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها بما في ذلك أنشطة حفظ السلام.
    En outre, le SBI devra envisager d'achever l'examen de questions clefs de façon à progresser dans la mise en œuvre de ses activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في الانتهاء من القضايا الرئيسية المطروحة للنقاش، من أجل التقدم في تنفيذ أنشطتها.
    16. Se félicite des efforts du HautCommissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 16- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في الإطار بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    L'incident illustre aussi les difficultés auxquelles se heurte parfois la FINUL dans l'exercice de ses activités opérationnelles. UN 24 - وتشكل هذه الحادثة أيضا مثالا على التحديات التي تواجهها القوة أحيانا في تنفيذ أنشطتها الميدانية.
    Dans l'exécution de ses activités de coopération technique, la CNUCED devait veiller à ne pas entrer en concurrence avec le secteur privé. UN وينبغي للأونكتاد في تنفيذ أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني أن تضمن عدم حدوث منافسة مع القطاع الخاص.
    En outre, le SBI devra envisager d'achever l'examen de questions clefs de façon à progresser dans l'exécution de ses activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في الانتهاء من القضايا الرئيسية المطروحة للنقاش، من أجل التقدم في تنفيذ أنشطتها.
    6. Demande également au Département de l'information de porter particulièrement son attention, dans la conduite de ses activités, sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et dans l'application des décisions des grandes réunions au sommet et conférences des Nations Unies sur des thèmes connexes ; UN 6 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما خاصا في معرض تنفيذ أنشطتها للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    40. Le programme est administré par le Groupe de l'assistance au peuple palestinien, qui s'appuie sur les capacités et l'expérience du secrétariat pour s'acquitter de son mandat. UN 40- وتتولى إدارة البرنامج وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التي تستعين بقدرات وخبرات الأمانة في تنفيذ أنشطتها.
    4. En outre, la vision stratégique à long terme oblige l'ONUDI à adopter un certain nombre d'approches transversales pour mener ses activités dans les domaines d'action visés. UN 4- وإلى جانب ذلك، يطالب بيانُ الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد اليونيدو بأن تعتمد عددا من النهوج الجامعة في تنفيذ أنشطتها في مجالات التركيز التي عيّنها.
    201. Pour l'exécution des activités, le Plan envisage quatre éléments de base : UN 201- وتقوم الخطة على أربعة عناصر أساسية من أجل تنفيذ أنشطتها:
    a) L'équipe spéciale devrait prendre en considération les besoins particuliers des PMA dans la mise en œuvre de ses activités; UN (أ) ينبغي لفرقة العمل أن تضع في الاعتبار لدى تنفيذ أنشطتها الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا؛
    18. Se félicite des efforts du Haut-Commissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 18- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في إطار برنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    À cet égard, je voudrais saisir cette occasion en tant que membre du Bureau du Conseil d'administration de l'UNICEF et prochain président du Bureau pour l'assurer de tout notre appui dans l'exercice de ses activités. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة، بصفتي عضواً في مكتب المجلس التنفيذي لليونيسيف، والرئيس المقبل للمكتب، لأؤكد لها دعمنا الكامل في تنفيذ أنشطتها.
    c) À mener leurs activités dans le respect du principe de l'état de droit, des droits de l'homme et des intérêts de leurs clients; UN (ج) تنفيذ أنشطتها في إطار احترام مبدأ سيادة القانون، وحقوق الإنسان، ومصالح عملائها؛
    Bien que cette institution ait été créée par les États et qu'elle dépende d'eux dans une large mesure, il est essentiel, de par sa nature et son mandat, que la Cour ne soit pas sujette aux pressions extérieures dans l'accomplissement de ses activités. UN ومع أن هذه المؤسسة قد أنشأتها الدول، وتعتمد عليها إلى حدٍّ بعيد، فمن الضروري ألاّ تخضع تلك المحكمة لضغوط خارجية في تنفيذ أنشطتها بحكم طبيعتها وولايتها.
    Celui-ci réaffirme qu'il est urgent de lui fournir des ressources suffisantes et prévisibles pour qu'il puisse mener à bien ses activités. UN وتكرر لجنة الإشراف تأكيد الحاجة الملحة إلى موارد وافية ويمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ أنشطتها.
    Compte tenu de l'augmentation du volume de travail, il est également proposé de transférer un poste temporaire d'agent des services généraux (Autres classes) du Service des procédures de règlement pacifique en Afrique afin que le Groupe puisse s'acquitter convenablement de ses tâches (voir par. 3C.27). UN ونظرا لزيادة عبء العمل، وبغية تمكين الوحدة من تنفيذ أنشطتها بفعالية من المقترح أيضا أن تنقل اليها وظيفة مؤقتة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( من فرع اجراءات التسويات السلمية في افريقيا )انظر الفقرة ٣ جيم - ٢٧(.
    Pour renforcer la Division dans le domaine des activités relatives à la coopération régionale, il y a eu un transfert temporaire d'un poste P-5 en 1992-1993 dans le cadre du nouveau système de gestion des vacances de poste. UN ومن أجل تعزيز الشعبة في تنفيذ أنشطتها في ميدان التعاون الاقليمي، تم مؤقتا نقل وظيفة واحدة من الرتبــة ف - ٥ فــي الفتــرة ١٩٩٢-١٩٩٣ من خلال المعالجة الجديدة للشواغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus