"تنفيذ إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • l'exécution de la mesure
        
    • la mise en œuvre de la procédure
        
    • fonctionnement de la procédure
        
    • la procédure de
        
    • 'exécution de la mesure de
        
    • appliquer le mécanisme
        
    • appliquer la procédure
        
    • l'application de la procédure
        
    • d'exécuter la mesure
        
    Dans ce dernier cas, la problématique vise l'assistance de l'État de transit dans l'exécution de la mesure d'éloignement. UN وفي هذه الحالة، تتعلق المسألة بالمساعدة التي تقدمها دول العبور في تنفيذ إجراء الإبعاد.
    Le requérant a également demandé qu'il soit sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion dont il faisait l'objet. UN وطلب صاحب البلاغ أيضاً وقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    Elle impose des obligations juridiquement contraignantes dans le cadre de la mise en œuvre de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وهي تنشئ واجبات ملزمة قانوناً من أجل تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Cependant, en vue d'améliorer le fonctionnement de la procédure de la deuxième filière, il a également examiné et pris des décisions, compte tenu des besoins des parties concernées. UN غير أن اللجنة قد درست واتخذت قرارات مراعيةً لاحتياجات أصحاب المصلحة المعنيين بغية تحسين تنفيذ إجراء المسار الثاني.
    la procédure de ratification de la Convention sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique est en cours. UN ويجري حالياً تنفيذ إجراء التصديق على الاتفاقية المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Les requérants ont demandé un sursis à l'exécution de la mesure de renvoi. UN فلقد تقدم أصحاب الشكوى بطلب لوقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    116. Conjointement avec le PNUE et en collaboration étroite avec la FA0, l'UNITAR exécute un programme ayant pour objet d'aider les pays à appliquer le mécanisme PIC aux substances chimiques faisant l'objet d'échanges internationaux et à sensibiliser aux problèmes généraux que pose la gestion des substances chimiques. UN ١١٦ - يقوم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بتنظيم برنامج لمساعدة البلدان على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية في التجارة الدولية وبزيادة الوعي بالمسائل العامة في مجال إدارة الموارد الكيميائية.
    Afin d'aider les pays auxquels fait défaut une telle législation à appliquer la procédure de consentement préalable donné en connaissance de cause, le PNUE a mis au point divers guides juridiques sur la gestion des produits chimiques. UN ولمساعدة البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مناسبة بشأن المواد الكيميائية على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم، دأب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وضع وثائق لﻹرشاد التشريعي بشأن اﻹدارة الكيميائية.
    Dans ce contexte, le HCR participe aussi à l'application de la procédure pour le rapatriement dans la zone de séparation, adoptée au mois d'octobre par le Bureau du Haut Représentant, le HCR, l'IFOR, le GIP, la Commission européenne et les parties. UN وفي هذا الصدد، اشتركت المفوضية في تنفيذ إجراء العودة إلى المنطقة الفاصلة الذي اعتمده في تشرين اﻷول/أكتوبر مكتب الممثل السامي، والمفوضية، وقوة التنفيذ، وقوة الشرطة الدولية، واللجنة اﻷوروبية، والطرفان.
    Le requérant a également demandé qu'il soit sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion dont il faisait l'objet. UN وطلب صاحب البلاغ أيضاً وقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    Ils pourront également demander à la Cour fédérale de surseoir à l'exécution de la mesure de renvoi en attendant le résultat de ce contrôle. UN وبإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما تختتم المحكمة مراجعتها للقرار.
    Les requérants ont demandé un sursis à l'exécution de la mesure de renvoi. UN فلقد تقدم أصحاب الشكوى بطلب لوقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    9.2 L'État partie indique que la réalité des risques invoqués par l'auteur a été appréciée par les autorités nationales avant la mise en œuvre de la procédure d'expulsion, selon les critères définis au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention. UN 9-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات الوطنية أجرت تقييما لحقيقة المخاطر التي أشار إليها مقدم البلاغ قبل تنفيذ إجراء الطرد، وفقا للمعايير المحددة في الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    la mise en œuvre de la procédure relative au consentement préalable en connaissance de cause; UN :: تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة المستنيرة (PIC) بصورة طوعية؛
    Depuis la mise en œuvre de la procédure de suivi, le Comité a adopté trois rapports de suivi par an, dans lesquels sont analysées les réponses reçues des États parties entre les sessions. UN 65- واعتمدت اللجنة، منذ تنفيذ إجراء المتابعة، ثلاثة تقارير في السنة، تحلل الردود الواردة فيما بين الدورات من الدول الأطراف.
    57. Ces deux organismes ont continué à collaborer au bon fonctionnement de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause sur la base du mémorandum d'accord qu'ils ont signé en novembre 1992 et en vertu duquel la FAO assume la responsabilité primordiale des pesticides et le PNUE celle des autres produits chimiques. UN ٥٧ - وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة تعاونهما في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم استنادا إلى مذكرة التفاهم التي أبرمت بين المنظمتين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Leurs secrétariats ont établi et communiqué à toutes les autorités nationales désignées des pays participants un document sur les directives publiées à l'intention des gouvernements sur le fonctionnement de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وأعدت أمانتا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة وثيقة بشأن توجيهات للحكومات بشأن تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم وقامتا بتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة في البلدان المشاركة.
    116. Conjointement avec le PNUE et en collaboration étroite avec la FA0, l'UNITAR exécute un programme ayant pour objet d'aider les pays à appliquer le mécanisme PIC aux substances chimiques faisant l'objet d'échanges internationaux et à sensibiliser aux problèmes généraux que pose la gestion des substances chimiques. UN ١١٦ - يقوم معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بتنظيم برنامج لمساعدة البلدان على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية في التجارة الدولية وبزيادة الوعي بالمسائل العامة في مجال إدارة الموارد الكيميائية.
    55. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a commencé à appliquer la procédure de détermination du statut de réfugié, dans le cadre de sa coopération avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN 55- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد باشرت تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين في إطار التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Programme de formation à l'application de la procédure d'accord préalable en connaissance de cause (PIC) dans les pays d'Afrique de l'Est et de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique australe UN مشروع التدريب على تنفيذ إجراء " الموافقة المدروسة المسبقة " (PIC) في بلدان شرق وجنوب ووسط وغرب افريقيا
    Simultanément, un arrêté d'assignation à résidence a été pris par le préfet de police, fondé sur l'impossibilité d'exécuter la mesure d'éloignement à destination de la Tunisie, compte tenu de la décision de l'OFPRA reconnaissant le bénéfice de la protection subsidiaire au requérant. UN وفي الآن نفسه أصدر مدير الشرطة أمراً إدارياً بفرض الإقامة الجبرية على صاحب الشكوى بحجة تعذُّر تنفيذ إجراء الإبعاد إلى تونس نظراً إلى أن القرار الصادر عن المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية بمنح صاحب الشكوى حماية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus