"تنفيذ الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • application des mesures
        
    • la mise en œuvre des mesures
        
    • application des procédures
        
    • appliquer les mesures
        
    • la mise en œuvre des actions
        
    • prendre les mesures
        
    • mesures d'application
        
    • mettre en œuvre les procédures
        
    • fonctionnement des procédures
        
    • mettre en œuvre les mesures
        
    • exécution des mesures
        
    • la mise en œuvre de mesures
        
    • la mise en œuvre des procédures
        
    • la procédure
        
    • la mise en oeuvre des mesures
        
    Publier un rapport sur l'application des mesures prises en application de la résolution sur la diffusion d'informations. UN إصدار تقرير عن تنفيذ الإجراءات التي دعا إليها القرار المتعلق بنشر المعلومات.
    Le Ministère de la santé s'efforce de combler les lacunes dans la qualité des services et de remédier aux goulots d'étranglement dans l'application des mesures identifiées dans les stratégies nationales. UN وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية.
    En outre, la CNUCED continue à aider le pays pour la mise en œuvre des mesures et dispose des compétences nécessaires à cet effet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم هذا البلد أثناء مرحلة تنفيذ الإجراءات وهو يملك المؤهلات اللازمة لهذا الغرض.
    Dans ce contexte, elles ont commencé à former trois spécialistes militaires de la discipline afin de renforcer l'application des procédures disciplinaires internes. UN وفي هذا السياق، باشرت القوات المسلحة التيمورية تدريب ثلاثة ضباط عسكريين معنيين بشؤون التأديب لتعزيز تنفيذ الإجراءات التأديبية الداخلية.
    La MINUL continue d'appliquer les mesures ci-après et d'améliorer l'utilisation des aéronefs : UN تواصل البعثة تنفيذ الإجراءات التالية وتحسين استخدام الطائرات:
    la mise en œuvre des actions ultérieures est du ressort de chaque Etat partie. UN وتسهر كل دولة طرف على تنفيذ الإجراءات اللاحقة.
    Il manque toutefois à tous un cadre et un mécanisme pour promouvoir la mise en application des mesures convenues dans l'instrument sur les forêts. UN ولكن، تتمثل السلسلة المفقودة في وجود منبر وآلية لحفز تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في صك الغابات.
    L'application des mesures recommandées en est à différents stades et se poursuit. UN وبلغ تنفيذ الإجراءات الموصى بها مراحل مختلفة وما زال مستمراً.
    La réunion a permis d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des éléments du Programme ayant trait au développement social et de mettre en commun l'expérience acquise lors de l'application des mesures prioritaires, l'objectif étant de surmonter les obstacles existants et de recenser les meilleures pratiques. UN وقيم الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل طوكيو في مجال التنمية الاجتماعية ومشاطرة الخبرات في مجال تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية بغية التغلب على الصعوبات وتحديد أفضل الممارسات.
    Suivre les progrès de la mise en œuvre des mesures correctives UN رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات التصحيحية
    La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. UN وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية.
    Ressources financières : Le Ministère de l'intérieur a ouvert dans son budget des crédits spéciaux pour la mise en œuvre des mesures prévues dans le Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes. UN الموارد المالية: أدرجت وزارة الداخلية في ميزانيتها مخصصا خاصا لتمويل تنفيذ الإجراءات المدرجة في خطة العمل الجنساني.
    Un appui a été fourni dans le cadre de 576 visites organisées au siège de la Direction de l'administration pénitentiaire en vue de l'application des procédures administratives. UN من خلال القيام بـ 576 زيارة إلى مقر مديرية إدارة السجون لتقديم الدعم من أجل تنفيذ الإجراءات الإدارية
    Le manque de concertation au début de celui-ci entraînait souvent le retardement, voire l'échec de l'application des procédures requises. UN وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله.
    Ses membres ont continué à intensifier leurs actions communes et individuelles pour améliorer la gestion et la préservation des forêts, promouvoir un développement durable fondé sur la mise en valeur des forêts et aider les pays à appliquer les mesures relatives aux forêts arrêtées par les instances internationales. UN وقد استمر الأعضاء في تعزيز جهودهم المشتركة والفردية على حد سواء بهدف تحسين أساليب إدارة الغابات وحفظها، وتحقيق التنمية المستدامة القائمة على الغابات، وتقديم المساعدة إلى البلدان على تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالغابات التي اتفق عليها في المنتديات الحكومية الدولية.
    la mise en œuvre des actions est du ressort de chaque Etat partie, en fonction de leur efficacité présumée et de leur coût. UN وتسهر كل دولة طرف على تنفيذ الإجراءات وفقاً لفعاليتها المحتملة وتكلفتها.
    Nous devons prendre les mesures qui s'imposent pour dynamiser le marché du travail. UN ويجب علينا تنفيذ الإجراءات اللازمة للنهوض بسوق العمل.
    mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها
    Le Qatar a recommandé à la Tunisie de continuer à mettre en œuvre les procédures dont elle a fait état de façon à mieux s'acquitter de ses obligations au niveau national. UN وأوصت قطر تونس بمواصلة تنفيذ الإجراءات التي أشارت إليها وبتعزيز تنفيذ التزاماتها على الصعيد الوطني.
    29. La Conférence des Parties examine régulièrement le fonctionnement des procédures et des mécanismes prévus dans la présente décision. UN 29- يقوم مؤتمر الأطراف بانتظام باستعراض تنفيذ الإجراءات والآليات المبينة في هذا المقرر.
    Afin d'accroître les progrès à cet égard, il est urgent de mettre en œuvre les mesures suivantes : UN ولأغراض تسريع إنجاز التقدم في ذلك الصدد، يتعين تنفيذ الإجراءات التالية على وجه العجالة:
    :: Suivi de l'exécution des mesures pertinentes du plan d'action relevant de l'initiative de gestion des aptitudes des coordonnateurs résidents UN :: رصد تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في إطار خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين
    i) Les pays concernés pourront mettre en place, unilatéralement, des moyens de surmonter les obstacles s'opposant à la mise en œuvre de mesures appropriées au niveau national; UN `1` يستطيع البلد بنفسه من طرف واحد أن يقدم بعض الدعم لمعالجة الحواجز أمام تنفيذ الإجراءات الوطنية المناسبة؛
    Cependant, la mise en œuvre des procédures doit encore être améliorée et les allocations budgétaires pour les prisons augmentées. UN غير أنه لا يزال يتوجب تحسين عملية تنفيذ الإجراءات.
    Pour que l'action pénale puisse être exercée, il faut que la procédure judiciaire engagée sur la base de la loi susmentionnée ait été menée à son terme. UN ويلزم تنفيذ الإجراءات القانونية المقررة في القانون سالف الذكر، من أجل مباشرة الإجراء الجوائي.
    Elle facilitera également la mise en oeuvre des mesures recommandées par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable. UN كما سيسهم البرنامج في تنفيذ الإجراءات التي حددها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا والمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فضلا عن نتائج تلك المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus