"تنفيذ الإطار القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • application du cadre juridique
        
    • la mise en œuvre du cadre juridique
        
    • appliquer le cadre juridique
        
    • mettre en œuvre le cadre juridique
        
    • donner pleinement effet au cadre juridique
        
    • la mise en œuvre des dispositions législatives
        
    • la mise en place du cadre juridique
        
    • l'application effective du cadre juridique
        
    Mme Zavala a souligné que les migrations représentaient un défi pour l'application du cadre juridique mis au point par les États afin d'assurer la protection des droits des enfants. UN وشددت المحامية زابالا على أن الهجرة تجعل من الصعب تنفيذ الإطار القانوني الذي وضعته الدول لضمان حماية حقوق الطفل.
    Il a également continué d'analyser l'application du cadre juridique pour la paix et la réforme de la justice militaire afin d'en évaluer les répercussions sur la conduite desdites procédures ayant trait à des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. UN وواصل المكتب أيضا تحليل تنفيذ الإطار القانوني من أجل السلام، وإصلاح القضاء العسكري، من أجل تقييم آثارهما على سير الإجراءات القضائية الوطنية المتعلقة بالجرائم المندرجة ضمن اختصاص المحكمة.
    On a fait valoir que la principale gageure pour la communauté internationale tenait davantage à l'application du cadre juridique international qu'à son perfectionnement à l'avenir. UN وتم التأكيد على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في تعزيز تنفيذ الإطار القانوني الدولي بدلا من زيادة تطويره.
    En conséquence, le Turkménistan prend et continuera de prendre des mesures pratiques cohérentes pour garantir la mise en œuvre du cadre juridique international sur la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وبناء على ذلك، ظلت تركمانستان تتخذ خطوات عملية مستمرة وستواصل اتخاذ هذه الخطوات لضمان تنفيذ الإطار القانوني الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Lacunes dans la mise en œuvre du cadre juridique et institutionnel de la mise en valeur durable des océans et des mers UN 1 - الثغرات في تنفيذ الإطار القانوني والمؤسسي للتنمية المستدامة للمحيطات والبحار
    Les autorités municipales paraissent incapables d'appliquer le cadre juridique existant ou peu désireuses de le faire. UN ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك.
    vi) Mobiliser une assistance technique spécialisée pour renforcer leurs capacités de mettre en œuvre le cadre juridique international contre le terrorisme; UN `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    Le premier point se réfère aux déficiences actuelles dans l'application du cadre juridique international relatif à la gestion et à la conservation des ressources génétiques au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ويتعلق المجال الأول بأوجه القصور القائمة في تنفيذ الإطار القانوني الدولي الذي ينظم إدارة الموارد الحية للبحار والحفاظ عليها خارج الولاية الوطنية.
    26. Il subsiste des difficultés en ce qui concerne l'application du cadre juridique interne régissant le logement et la propriété foncière. UN 26- ولا تزال هناك تحديات قائمة في تنفيذ الإطار القانوني المحلي الذي ينظم شؤون الأراضي والسكن.
    Une fois au point, l'outil sera intégré à l'ensemble des outils et formations que le Service de la prévention du terrorisme met à la disposition des pays concernant l'application du cadre juridique universel de lutte contre le terrorisme. UN وعند إنجاز الأداة، سيتم ضمّها إلى مجموعة من الأدوات والدورات التدريبية التي يقدِّمها فرع منع الإرهاب إلى البلدان بشأن تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    L'outil sera intégré à l'ensemble des outils et formations que l'ONUDC met à la disposition des pays concernant l'application du cadre juridique universel de lutte contre le terrorisme. UN وسوف تُضمّ إلى مجموعة الأدوات والدورات التدريبية التي يقدِّمها المكتب إلى البلدان بشأن تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les États ont une obligation générale de coopérer à l'application du cadre juridique prévu par la Convention. UN 272- تفرض اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الدول التزاماً عاماً بالتعاون في تنفيذ الإطار القانوني المنصوص عليه فيها.
    4. La réussite de la mise en œuvre et de l'application du cadre juridique international régissant les activités spatiales dépend de sa compréhension et de son acceptation par les responsables et les décideurs. UN 4- ويتوقّف نجاح تنفيذ الإطار القانوني الدولي الذي ينظّم الأنشطة الفضائية وتطبيقه على فهم مقرّري السياسات ومتّخذي القرارات للإطار القانوني الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي وقبولها.
    Le plan d'action de la Stratégie nationale concernant l'égalité des sexes et la violence contre les femmes 2007-2010 visait à garantir l'application du cadre juridique et son examen, compte tenu des expériences acquises et des nouvelles difficultés. UN وقال إن خطة العمل للاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف للفترة 2007-2010 ترمي إلى ضمان تنفيذ الإطار القانوني واستعراضه، مع مراعاة التجارب والتحديات الجديدة.
    Si d'autres domaines méritent encore de faire l'objet d'un travail normatif, le véritable défi réside dans la mise en œuvre du cadre juridique existant. UN ففي حين أن هناك مزيدا من المجالات التي يجدر أن تُسن قوانين بشأنها، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذ الإطار القانوني الحالي.
    Le Groupe a étudié par ailleurs les faits nouveaux intervenant dans les secteurs des ressources naturelles au Libéria en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du cadre juridique en évolution du pays. UN 61 - واستعرض الفريق أيضا التطورات في قطاعات الموارد الطبيعية في ليبريا من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار القانوني الناشئ في البلد.
    b) Que la mise en œuvre du cadre juridique susmentionné n'est pas suffisamment systématique. UN (ب) يجرى تنفيذ الإطار القانوني المذكور آنفا بصورة غير متسقة.
    La Slovaquie continuera d'appliquer le cadre juridique national dans ce domaine, établi dans le respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme, qui inclut le droit à la santé, le droit à l'éducation et le droit au travail. UN 19- ستواصل سلوفاكيا تنفيذ الإطار القانوني الوطني في هذا المجال الذي وضع وفقاً للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتي تتضمن كذلك الحق في الصحة والتعليم والحق في العمل.
    Le Service continue d'élaborer un programme de formation juridique complet destiné aux personnels des services nationaux de justice pénale, qui est une plate-forme de transfert des connaissances et des compétences nécessaires au renforcement des moyens dont disposent ces personels pour appliquer le cadre juridique universel contre le terrorisme. UN 15- ويواصل الفرع إعداد منهاج دراسي شامل للتدريب القانوني من أجل مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية، باعتباره وسيلة لنقل المعارف والخبرات الفنية اللازمة لتعزيز قدراتهم على تنفيذ الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    mettre en œuvre le cadre juridique et politique applicable UN دال - تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي الواجب التطبيق
    La Turquie estimait que la Pologne avait déjà pris des mesures ambitieuses pour donner pleinement effet au cadre juridique de protection des droits de l'homme et elle l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour surmonter les difficultés qu'elle rencontrait. UN واعتبرت تركيا أن بولندا قطعت خطوات جريئة على مسار تنفيذ الإطار القانوني بطريقة فعالة، وشجعتها على مواصلة الإصرار على تجاوز هذه الصعوبات.
    L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre des dispositions législatives et des mesures de politique générale de façon à garantir que les femmes aient en toute égalité accès au marché de l'emploi et perçoivent un salaire égal pour un travail d'égale valeur. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم لضمان تمتع المرأة بسبل وصول متكافئة إلى سوق العمل والحصول على أجر متساوٍ عن العمل المتساوي في القيمة.
    Une importance particulière devrait être accordée à la mise en place du cadre juridique nécessaire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعملية تنفيذ الإطار القانوني المناظر.
    Il devrait veiller à l'application effective du cadre juridique en vigueur contre la traite et le trafic des personnes à tous les niveaux de l'État et devrait continuer de former les fonctionnaires des forces de l'ordre et des services de l'immigration, et offrir protection, réadaptation et réparation aux victimes. UN وينبغي لها أن تضمن تنفيذ الإطار القانوني الساري لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم تنفيذاً فعالاً على جميع مستويات الدولة، وينبغي لها أيضاً أن تواصل تأهيل أفراد قوات حفظ النظام وموظفي دائرة الهجرة، وتوفر للضحايا الحماية ورد الاعتبار والجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus