La prise en compte insuffisante de l'approche écosystémique dans l'exécution des programmes de développement constitue un grand problème. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في عدم إيلاء الاعتبار اللازم لهذا النهج عند تنفيذ البرامج الإنمائية. |
Par ailleurs, mises à part l'appropriation et la direction des processus par les pays eux-mêmes, les systèmes, les compétences et les ressources humaines des pays devraient être plus largement utilisés pour l'exécution des programmes de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى الملكية والقيادة الوطنيتين، ينبغي زيادة استخدام النُظم الوطنية وخبراتها وموظفيها عند تنفيذ البرامج الإنمائية. |
Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر. |
La capacité des Nations Unies de réaliser les programmes de développement est parfois insuffisante. | UN | 64 - وأضاف أن قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج الإنمائية غير كافية في بعض الأحيان. |
Nous nous félicitons aussi des efforts consentis par les pays développés qui, dans différents cadres de coopération, ont manifesté leur détermination à appuyer l'exécution de programmes de développement nationaux ou sous-régionaux conçus dans le cadre du NEPAD. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il encourage en outre l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité afin d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes de développement financés par les donateurs internationaux. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك، على تعزيز الشفافية والمساءلة من أجل تحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية. |
33. M. ELIASHIV (Israël) dit que son gouvernement accorde une grande importance à la coopération économique et technique entre pays en développement et a consacré beaucoup d'efforts à la mise en oeuvre de programmes de développement. | UN | ٣٣ - السيد الياشيف )اسرائيل(: قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وإنها ركزت جهودا كثيرة على تنفيذ البرامج اﻹنمائية. |
Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر. |
Or, il existe fréquemment dans les pays en développement un fossé entre ces intervenants et les équipes de pays des Nations Unies, fossé qui peut être et qui a en fait été exploité pour saper l'implication nationale et la direction de l'exécution des programmes de développement par les pays eux-mêmes. | UN | وغالبا ما لا يكون هناك تجانس في البلدان النامية بين أصحاب الشأن والفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة، ويمكن ألاّ يوجد تجانس ويمكن استغلاله لتقويض الملكية الوطنية والريادة الوطنية في تنفيذ البرامج الإنمائية. |
La CEA a également continué à renforcer ses bureaux sous-régionaux pour leur permettre de promouvoir le programme d'intégration régionale de l'Afrique et de concevoir un cadre afin de coordonner l'appui des Nations Unies en matière d'exécution des programmes de développement des commissions économiques régionales. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً تعزيز مكاتبها دون الإقليمية لتمكينها من النهوض بخطة أفريقيا لتحقيق التكامل الإقليمي، ووضع إطار لتنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج الإنمائية للجان الاقتصادية الإقليمية. |
a) Analyse du développement tenant compte des conflits. Cela implique le renforcement de la capacité des institutions nationales, dans le cadre de la planification du développement, d'analyser ensemble les questions et les tensions qui se font jour, afin que l'exécution des programmes de développement contribue à atténuer les tensions existantes au lieu de les exacerber. | UN | (أ) تحليل التنمية الذي يراعي حالة النزاع - ينطوي ذلك على بناء قدرة المؤسسات الوطنية على تحليل القضايا والتوترات الناشئة معا، كجزء من تخطيط التنمية، لكي يساعد تنفيذ البرامج الإنمائية على تخفيف حدة التوترات القائمة بدلا من مواصلة تأجيجها. |
La corruption prive des fonds dont ont besoin les programmes de développement destinés à mettre un terme à la pauvreté et aux autres problèmes sociaux à l'origine de bien des conflits. | UN | فالفساد يحجب أموالا يُحتاج إليها في تنفيذ البرامج الإنمائية المصممة للتصدي للفقر وغيره من المشاكل الاجتماعية التي هي أصل كثير من الصراعات. |
Elle s'est félicitée de ce que la recommandation qu'elle avait faite à Saint-Vincent-et-les Grenadines de mettre à profit les possibilités offertes par la coopération internationale pour renforcer ses capacités, notamment dans la lutte contre la pauvreté, et poursuivre les programmes de développement, avait été acceptée. | UN | ورحبت بقبول توصيتها بشأن الإمكانيات التي يوفرها التعاون الدولي لتعزيز قدرات سانت فنسنت وجزر غرينادين لا سيما في مكافحة الفقر ومواصلة تنفيذ البرامج الإنمائية. |
En effet, si les programmes de développement sont exécutés judicieusement, de manière responsable et transparente et en concertation avec les bénéficiaires au niveau local, et se révèlent donc d'un meilleur rapport coûtefficacité, l'aide au développement aura un impact plus grand et des apports financiers moindres seront requis. | UN | بل إن زيادة الفعالية من حيث التكلفة ، في حالة تنفيذ البرامج الإنمائية تنفيذاً سليماً في ظل المساءلة والشفافية وعلى الصعيد الشعبي، مع مشاركة المستفيدين، قد تعني أن الأثر المترتب على المساعدة الإنمائية سيكون أكبر، وسيؤدي بالتالي إلى تقليل الاحتياج إلى تدفق المعونة المالية. |
Les mécanismes de coordination sous-régionale (MCSR) ont pour objectif essentiel de rehausser la cohérence, la coordination et la coopération entre les organismes du système des Nations Unies, dans le cadre de l'exécution de programmes de développement dans les sous-régions. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي لآلية التنسيق دون الإقليمي في تعزيز أوجه الاتساق والتنسيق والتعاون فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج الإنمائية في المناطق دون الإقليمية. |
Il encourage en outre l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité afin d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes de développement financés par les donateurs internationaux. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك، على تعزيز الشفافية والمساءلة من أجل تحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية. |
64. Un rôle plus important a été accordé aux populations et tribus autochtones dans la planification et la gestion des ressources naturelles, ce qui a facilité la mise en oeuvre de programmes de développement par les gouvernements et a accéléré les progrès vers la décentralisation et l'application des recommandations de la CNUED, en ce qui concerne notamment le chapitre 10. | UN | ٦٤ - وقد أسندت إلى القبائل والسكان اﻷصليين مسؤوليات متزايدة في تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها. مما سهل على الحكومات تنفيذ البرامج اﻹنمائية مع تعجيل التقدم صوب تطبيق اللامركزية وتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٠. |