"تنفيذ البرامج والأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • exécution des programmes et activités
        
    • exécution des programmes et des activités
        
    • exécution des activités et programmes
        
    • exécuter les programmes et activités
        
    • exécuter les programmes et les activités
        
    • mettre en oeuvre les programmes et activités
        
    • en œuvre des programmes et des activités
        
    • bien les programmes et les activités
        
    • mise en oeuvre des programmes et activités
        
    Cet état de fait nuit à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN ويسيء هذا الواقع إلى تنفيذ البرامج والأنشطة الآنفة الذكر.
    Il estime que le Secrétariat devrait plutôt présenter tous les six mois un rapport concernant l'impact sur l'exécution des programmes et activités prescrits des mesures approuvées par l'Assemblée. UN واقترح بدلا من ذلك أن تقدم الأمانة العامة كل ستة شهور تقريرا عن أثر تدابير زيادة الكفاءة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولايات بعد أن تكون الجمعية العامة قد وافقت على تلك التدابير.
    Coordination de l'exécution des programmes et activités d'ordre technique, administratif et politique de la Direction générale des affaires consulaires et migratoires du Ministère des relations extérieures. UN تنسيق تنفيذ البرامج والأنشطة التقنية والإدارية والسياسية التي تقوم بها المديرية العامة للشؤون القنصلية وشؤون المهاجرين في وزارة الخارجية.
    Dans d'autres cas, ces organismes s'assurent le concours de partenaires qui ne reçoivent pas de fonds des Nations Unies, mais collaborent à la réalisation d'objectifs communs et qui, très souvent, fournissent la plus grande partie des fonds nécessaires à l'exécution des programmes et des activités. UN وفي حالات أخرى، تعتمد مؤسسات الأمم المتحدة على شركاء لا يتلقون تمويلاً من الأمم المتحدة ولكن يعملون جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة من أجل بلوغ أهداف وغايات مشتركة. وفي حالات كثيرة يُعد هؤلاء الشركاء أكبر المساهمين بالأموال في تنفيذ البرامج والأنشطة.
    Effets des mesures d'économie et des gains d'efficacité sur l'exécution des activités et programmes prescrits UN أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    L'ANASE appelle l'attention sur le fait que le montant total des contributions non acquittées - soit 2,3 milliards de dollars - entravera la capacité de l'Organisation à exécuter les programmes et activités prescrits par les États Membres. UN وتلفت الرابطة الانتباه إلى أن إجمالي الاشتراكات غير المسددة والبالغة 2.3 بليون دولار سوف يعيق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي سبق أن حددتها الدول الأعضاء.
    :: Dans les limites de ses compétences, coopérer avec les organes publics géorgiens et les organisations internationales à l'exécution des programmes et activités nécessaires au règlement pacifique du conflit; UN :: التعاون في حدود اختصاصاتها مع أجهزة الدولة الجورجية والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ البرامج والأنشطة اللازمة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Par ailleurs, le rapport viole le principe de l'égalité des résolutions de l'Assemblée générale en faisant passer la budgétisation avant l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants. UN وأضاف أن التقرير ينتهك أيضا مبدأ المساواة بين قرارات الجمعية العامة إذ يمنح الأولوية للميزنة على حساب تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها تكليفات.
    Le Secrétaire général doit respecter rigoureusement les termes de cette résolution, qui dispose que l'harmonisation des conditions d'emploi ne doit pas avoir d'incidence sur les dépenses opérationnelles et ne doit pas nuire à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وعلى الأمين العام أن يحترم تماماً أحكام ذلك القرار، التي تنص على ألا يؤثر تنسيق شروط الخدمة على التكاليف التشغيلية وألا يقوّض تنفيذ البرامج والأنشطة الصادرة بها تكليفات.
    Étant donné qu'il faut que l'absorption des coûts se fasse sans incidences sur les coûts opérationnels et ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes et activités prescrits, le Comité ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général. UN وبالنظر إلى الشرط الذي يقضي بألا يؤثر استيعاب التكاليف على التكاليف التنفيذية وألا يقوض تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، فإن اللجنة لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام.
    77. La dégradation de la situation financière compromet l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants et le programme de réforme ambitieux qui a été lancé pour accroître l'efficacité de l'Organisation. UN 77 - وأضاف أن الحالة المالية المتدهورة قد أعاقت تنفيذ البرامج والأنشطة التي أصدرت الهيئات التشريعية تكليفا بها، فضلا عن عملية الإصلاح الطموحة الهادفة إلى تحسين فعالية المنظمة.
    S'agissant des programmes, l'évaluation couvre l'exécution des programmes et activités dans le cadre des programmes pluriannuels convenus entre les bureaux sous-régionaux, les communautés économiques régionales et les organisations intergouvernementales. UN ويشمل التقييم تنفيذ البرامج والأنشطة في إطار البرامج متعددة السنوات الموقعة بين المكاتب دون الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية/المنظمات الحكومية الدولية.
    Dans d'autres cas, ces organismes s'assurent le concours de partenaires qui ne reçoivent pas de fonds des Nations Unies, mais collaborent à la réalisation d'objectifs communs et qui, très souvent, fournissent la plus grande partie des fonds nécessaires à l'exécution des programmes et des activités. UN وفي حالات أخرى، تعتمد مؤسسات الأمم المتحدة على شركاء لا يتلقون تمويلاً من الأمم المتحدة ولكن يعملون جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة من أجل بلوغ أهداف وغايات مشتركة. وفي حالات كثيرة يُعد هؤلاء الشركاء أكبر المساهمين بالأموال في تنفيذ البرامج والأنشطة.
    Le Département de la gestion continue d'aider à l'exécution des programmes et des activités au Siège et dans les missions en assurant des services d'achat de qualité axés sur l'efficacité, la rentabilité, la transparence et la rapidité. UN 25-12 وتواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم تنفيذ البرامج والأنشطة في المقر وفي العمليات الميدانية عن طريق تقديم خدمات اشتراء تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة.
    A/C.5/51/53 Rapport du Secrétaire général concernant les effets des mesures d'économie approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits UN A/C.5/51/53 تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    Comme la Cinquième Commission demandait des informations supplémentaires, le Contrôleur a déclaré que, sans préjudice de la répartition des responsabilités concernant l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes, il avait demandé à tous les directeurs de programme de présenter des informations sur l'effet des mesures d'économies approuvées sur l'exécution des activités et programmes prescrits. UN وبما أن اللجنة الخامسة طلبت مزيدا من المعلومات، ذكر المراقب المالي أنه، دون المساس بتحديد المسؤولية عن تقديم تقارير عن أداء البرامج، طلب إلى جميع مديري البرامج أن يقدموا معلومات عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Les effets négatifs de cette manière d'exécuter les programmes et activités statutaires devraient être examinés dans ce contexte plus large plutôt que dans le cadre d'examens ponctuels. UN كما أن الأثر السلبي لمثل هذا الاعتماد على تنفيذ البرامج والأنشطة المُكلّف بها ينبغي أن يتمّ تناوله ضمن سياقه الأوسع بدلاً من تناوله من خلال الاستعراضات المخصصة.
    Étant donné que la réforme du processus de planification et de budgétisation aura une incidence directe sur la capacité de l'organisation d'exécuter les programmes et activités prescrits, tous les États Membres doivent impérativement contribuer à son succès. UN 28 - وقالت إن إصلاح عملية التخطيط والبرمجة سوف يكون له أثر مباشر على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي تُكَلَّف بها؛ وأنه لهذا ستكون لجميع الدول الأعضاء مصلحة حقيقية في نجاحها.
    Les États Membres étaient soucieux de mieux saisir le rapport entre des ressources budgétaires qui ne cessaient de croître et la façon dont ces ressources étaient employées pour exécuter les programmes et les activités. UN ذلك أن الدول الأعضاء أرادت أن تفهم بشكل أفضل العلاقة القائمة بين موارد الميزانية المتزايدة باستمرار واستخدامها في تنفيذ البرامج والأنشطة.
    L'ONU et les organisations participantes, en revanche, formulent des projets de développement en vue de mettre en oeuvre les programmes et activités de développement. UN ومن ناحية أخرى فإن الأمم المتحدة والمنظمات المشاركة تقوم بإعداد مشاريع التنمية قصد تنفيذ البرامج والأنشطة الإنمائية.
    Établir le cadre stratégique permettant aux écoles et universités de mettre en œuvre des programmes et des activités au sein de leur institution UN ● وضع الإطار الاستراتيجي الذي يمكن للمدارس والجامعات أن تعمل ضمنه من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة داخل مؤسساتها.
    60. Les ministres se sont à nouveau déclarés préoccupés par les restrictions de crédits frappant le budget-programme déjà très limité de l'ONU, menaçant le fonctionnement même de l'Organisation et entravant sa capacité de mener à bien les programmes et les activités que les États Membres lui avaient confiés, en particulier dans le domaine de la coopération internationale et régionale pour le développement. UN ٦٠ - وكرر الوزراء تأكيد قلقهم إزاء استمرار التخفيضات المالية التي تتعرض لها الميزانية البرنامجية المحدودة جدا لﻷمم المتحدة والتي ظلت تهدد عمل اﻷمم المتحدة ذاته وسيكون لها تأثير سلبي على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي كلفتها بها الـدول اﻷعضاء تنفيـذا كاملا، لا سيما في ميدان التعاون الدولي واﻹقليمي ﻷغراض التنمية.
    La décision adoptée par consensus pour l'esquisse budgétaire sera pleinement respectée afin de ne pas compromettre la mise en oeuvre des programmes et activités prescrits. UN ولا بد من التقيد الكامل بالقرار الذي تم التوصل إليه بتوافق اﻵراء بشأن مخطط الميزانية لتفادي أية آثار سلبية على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus