Les Ministères des affaires étrangères et de la défense jouent également un rôle clef pour ce qui est de l'application des aspects des lois les concernant. | UN | كما أن لوزارتـي الخارجية والدفاع دورا أساسيا في تنفيذ الجوانب ذات الصلة من التشريعات. |
Les Ministères des affaires étrangères et de la défense jouent également un rôle clef pour ce qui est de l'application des aspects des lois les concernant. | UN | ويوجد لوزارتي الخارجية والدفاع أيضا دور أساسي في تنفيذ الجوانب ذات الصلة من التشريعات. |
La Mission a ensuite concentré ses efforts sur la mise en oeuvre des aspects concrets de son mandat. | UN | وركزت البعثة بعد ذلك على تنفيذ الجوانب الفنية من ولايتها. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des aspects de l'Accord de paix global liés à la sécurité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل. |
Les principaux partenaires du PNUD sont les gouvernements nationaux, mais ce partenariat peut être complété par une interaction et des partenariats de circonstance avec d'autres acteurs, notamment avec la société civile et le secteur privé et ce, non seulement pour la réalisation des aspects clefs des programmes de pays mais aussi, et bien plus encore, pour la formulation de ces programmes; | UN | والشركاء الرئيسيون للبرنامج الإنمائي هم الحكومات الوطنية، ولكن تلك الشراكة يمكن تكميلها عن طريق العمل مع شراكات مع أطراف أخرى وتفعيل تلك الشراكات، ولا سيما في المجتمع المدني والقطاع الخاص، ليس فقط لدى تنفيذ الجوانب الرئيسية للبرامج القطرية، بل أيضا، والأهم، لدى صياغة تلك البرامج. |
Pendant toute la durée de son mandat, l'IFOR a eu pour principale fonction d'appliquer les aspects militaires de l'Accord de paix. | UN | وطوال فترة ولاية قوة التنفيذ، كانت المسؤولية الرئيسية لها تتمثل في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
Les protocoles n'avaient par ailleurs que peu de liens entre eux et le calendrier de l'application des volets politique et militaire a donné lieu à un exercice d'équilibre délicat. | UN | وكانت البروتوكولات مترابطة فيما بينها ولكن بشكل ضعيف، كما أن توقيت تنفيذ الجوانب العسكرية والسياسية يتطلب توازنا حساسا. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Gravement préoccupé de ce que les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord n'aient pas encore été entièrement rattrapés, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
L'application des aspects préventifs des accords multilatéraux ayant trait aux déchets doit être renforcée au niveau local; | UN | ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛ |
Je demande instamment aux deux parties de faire tous les efforts pour accélérer l'application des aspects essentiels des Accords avant les élections, à savoir la démobilisation et le cantonnement des troupes et la formation de l'armée nationale du Mozambique. | UN | وأناشد الطرفين بذل كل ما في وسعهما بغية الاسراع في تنفيذ الجوانب الهامة من الاتفاقات قبل إجراء الانتخابات، أي تسريح الجنود وإعادتهم الى ثكناتهم وتشكيل الجيش الوطني لموزامبيق. |
Toutefois, les retours volontaires dépendent des conditions de sécurité, qui sont elles-mêmes fonction de l'application des aspects militaires de l'Accord de Dayton et de facteurs économiques (existence d'abris, d'écoles, approvisionnement en eau et infrastructure). | UN | بيد أن العودة الطوعية تتوقف على الظروف اﻷمنية التي تعتمد بدورها على تنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون وعلى العوامل الاقتصادية مثل توافر المأوى، والمدارس، والمياه والهياكل اﻷساسية اﻷخرى. |
En Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix de Dayton a soulevé des difficultés. | UN | وفي البوسنة والهرسك، صودفت صعوبات في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون للسلام. |
Toutefois, la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord d'Abuja accuse un certain retard. | UN | غير أن تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق أبوجا قد تأخرت عن الجدول الزمني المحدد. |
Au titre de sa contribution à la mise en œuvre des aspects du travail de l'Agence liés au développement, l'Afrique du Sud participe aux activités suivantes. | UN | وكجزء من مساهمة جنوب أفريقيا في تنفيذ الجوانب التطويرية لأعمال الوكالة، فإنه مشارك في الأنشطة التالية. |
Il donnera des conseils sur la mise en œuvre des aspects policiers de l'évaluation des missions, établira des rapports et suivra l'application des recommandations issues des évaluations. | UN | وسيقدم الموظف التوجيه بشأن تنفيذ الجوانب المتعلقة بالشرطة في تقييم البعثة، ويصوغ التقارير، ويتابع تنفيذ توصيات تقييم البعثة. |
5. Prie le Secrétaire général de l'informer régulièrement des progrès accomplis par la MINUSIL dans la réalisation des aspects essentiels de son concept d'opérations et prie également le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport une évaluation des mesures prises pour améliorer l'efficacité de la Mission; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يبلغ المجلس، في فترات منتظمة، بما تحرزه البعثة من تقدم في تنفيذ الجوانب الرئيسية لمفهوم عملياتها، ويطلب إليه كذلك أن يقدم في تقريره المقبل تقييما للخطوات المتخذة لتحسين فعالية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛ |
De manière générale, je suis satisfait de la coopération des parties et du respect de leur engagement à appliquer les aspects militaires de l'Accord de paix. | UN | وأشعر عموما بالارتياح إزاء ما أبداه اﻷطراف من تعاون وامتثال في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
L'application des volets concernant la stabilisation militaire et régionale sera de la responsabilité d'une nouvelle Force de mise en oeuvre (IFOR), qui doit être autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Préoccupé par la persistance des retards dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord général de paix et par les violations du cessez-le-feu, | UN | وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار، |
Dès lors que le retrait est achevé, nous attendons avec impatience la mise en oeuvre des éléments non réglés de la résolution. | UN | الآن وقد استكمل الانسحاب، فإننا نتطلع إلى تنفيذ الجوانب المتبقية من القرار. |
Elle a aussi aidé par ses conseils les parties signataires à mettre en œuvre les volets du Document de Doha relatifs à la justice et à la réconciliation, et notamment à créer et à mettre en marche la Commission Vérité, justice et réconciliation. | UN | وقدمت العملية أيضا المشورة إلى الأطراف الموقِّعة للمساعدة على تنفيذ الجوانب المتصلة بالعدالة والمصالحة من وثيقة الدوحة، بما في ذلك إنشاء مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة وتفعيلها. |
L'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) devait gérer le maintien de la paix et créer un environnement propice à l'exécution des programmes de relèvement et de reconstruction. On espérait alors que l'application des éléments politiques de l'accord d'Addis-Abeba se poursuivrait comme prévu. | UN | وكان من المقرر أن تتولى اﻷمم المتحدة في الصومال أعمال صون السلم والحفاظ على البيئة اللازمة لتنفيذ برامج الانعاش وإعادة التعمير، وكان اﻷمل معقودا حينذاك على أن يسير تنفيذ الجوانب السياسية لاتفاق أديس أبابا قدما على النحو المرسوم. |
Nous pensons nous aussi que la mise en œuvre des dispositions du Programme de travail de Doha relatives au développement contribuera grandement à accroître la compétitivité des pays en développement dans le village planétaire. | UN | ونتفق مع من يرون أن تنفيذ الجوانب الإنمائية من برنامج عمل الدوحة سيقطع بنا شوطا بعيدا صوب مساعدة البلدان النامية على المنافسة في هذه القرية العالمية. |
la mise en œuvre du volet électoral de l'Accord de Linas-Marcoussis a subi les effets négatifs de la crise politique actuelle. | UN | 40 - تأثر تنفيذ الجوانب المتعلقة بالانتخابات في اتفاق لينا - ماركوسي تأثرا سلبيا بالأزمة السياسية الحالية. |
Beaucoup le considèrent comme une contribution importante au suivi de la CIPD, notamment aux efforts qu'elle déploie pour amorcer un débat fructueux sur la concrétisation des éléments financiers du Programme d'action de la CIPD et sur l'élaboration d'une stratégie commune de mobilisation des 1ressources afin d'assurer son succès. | UN | واعتبره الكثيرون مساهمة هامة في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، خصوصا في محاولته فتح باب النقاش الجاد حول مسألة تنفيذ الجوانب التي تخص الموارد من برنامج عمل المؤتمر، ووضع استراتيجية مشتركة للموارد تكفل نجاحه. |
Conseils aux États Membres, aux organisations régionales ou internationales, aux organismes des Nations Unies et à d'autres entités participant au maintien de la paix sur les aspects militaires des négociations, des accords et des opérations de paix, et notamment sur la planification stratégique et opérationnelle et sur la mise en œuvre des volets militaires des opérations | UN | تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والدولية، وكيانات الأمم المتحدة وشركاء حفظ السلام الآخرين، بشأن الجوانب العسكرية لمفاوضات واتفاقات السلام وعمليات حفظ السلام، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي، وبشأن تنفيذ الجوانب العسكرية من عمليات حفظ السلام |