"تنفيذ الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • la mise en œuvre des droits
        
    • la réalisation des droits
        
    • la mise en oeuvre des droits
        
    • application des droits
        
    • respect des droits
        
    • l'exercice des droits
        
    • réaliser les droits
        
    • la jouissance des droits
        
    • en oeuvre les droits
        
    Le représentant du Népal a émis des doutes quant à la façon dont le protocole facultatif renforcerait la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشككت نيبال في الطريقة التي يمكن أن يعزز بها البروتوكول الاختياري تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comparées à la Convention, les Règles offrent des dispositions plus précises qui permettent de faire le point sur la mise en œuvre des droits consacrés dans la Convention. UN وتقدم القواعد الموحدة، مقارنةً بالاتفاقية، تدابير أكثر تحديداً تسمح بالتوجيه في تنفيذ الحقوق التي تجسدها الاتفاقية.
    1995 Conférence de la Commission internationale de juristes sur le rôle des avocats dans la réalisation des droits économiques et sociaux, Bangalore (Inde). UN 1995 مؤتمر محكمة العدل الدولية بشأن دور المحامين في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بنغالور، الهند.
    En particulier, quelle est l'influence des cultures et traditions marocaines sur la mise en oeuvre des droits énoncés dans cet instrument. UN وبشكل خاص ما هو تأثير ثقافات وتقاليد المغرب على تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Légiférer permet d'encadrer l'application des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويمكن استخدام التشريع كوسيلة لوضع أطر قانونية من أجل تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces documents donnent aux gouvernements, ainsi qu'aux membres des comités de suivi, des orientations concernant le respect des droits en matière de sexualité et de procréation. UN هذه الصكوك جميعها تقدم الإرشاد للحكومات وكذلك لأعضاء لجان الرصد بشأن تنفيذ الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le Comité prend note de la création, en août 2003, de la Commission de révision de la Constitution, qui facilitera l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 74- تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مراجعة الدستور في آب/أغسطس 2003 التي ستعزز تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La délégation américaine invoquera constamment la responsabilité qui incombe à tous les gouvernements, y compris au sien, de réaliser les droits et libertés énoncés dans le droit international des droits de l'homme, dans le but d'améliorer la vie des victimes et de prévenir les violations de droits. UN وأعرب عن تأكيد وفده بحزم على مسؤولية جميع الحكومات، بما فيها حكومته، عن تنفيذ الحقوق والحريات الواردة في القانون الإنساني الدولي والتمسك بهدف تحسين سبل معيشة الضحايا ومنع الانتهاكات.
    32. Pour ce qui est de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au maximum des ressources disponibles. UN ٢٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد ممكن بالموارد المتاحة.
    D''autres délégations ont fait ressortir que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exigeait des ressources importantes. UN وسلَّطت وفود أخرى الضوء على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب موارد لا يستهان بها.
    Les problèmes que pose la mise en œuvre des droits fondamentaux et des droits de l'homme en général constituent, dans le même temps, des enjeux prioritaires futurs. UN فالتحديات المطروحة أمام تنفيذ الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تشكل في الوقت نفسه أولويات المستقبل.
    D'autre part, l'entité chargée de rendre compte de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels est le Département des affaires constitutionnelles et de la justice. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجهة المسؤولة عن وضع التقارير عن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي هيئة الشؤون الدستورية والعدل.
    16. Le séminaire s'est achevé par une réflexion sur le rôle de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans la mise en œuvre des droits conventionnels. UN 16- اختتمت الحلقة الدراسية بالتمعن في دور إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية في تنفيذ الحقوق التعاهدية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis trace la voie conduisant à la réalisation des droits souverains légitimes des Palestiniens et à un État national. UN ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية.
    Les ressources disponibles devraient être affectées dans toute la mesure possible à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, l'accent étant mis en particulier sur la santé et l'éducation, et sur ce qui peut permettre aux catégories d'enfants les plus désavantagées de jouir de ces droits. UN وينبغي أن تخصص الموارد المتاحة إلى أقصى مدى لتأمين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على اﻷخص على الصحة والتعليم، وعلى تمتع أضعف فئات اﻷطفال بهذه الحقوق.
    En particulier, quelle est l'influence des cultures et traditions marocaines sur la mise en oeuvre des droits énoncés dans cet instrument. UN وبشكل خاص ما هو تأثير ثقافات وتقاليد المغرب على تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    VI. LES CONTRAINTES ET DEFIS DE la mise en oeuvre des droits UNIVERSELLEMENT RECONNUS UN سادساً - القيود والتحديات الماثلة أمام تنفيذ الحقوق المعترف بها عالمياً
    :: L'accès égal à l'application des droits sociaux des hommes et des femmes; UN :: تكافؤ فرص الوصول إلى تنفيذ الحقوق الاجتماعية للرجال والنساء.
    En outre, une équipe interministérielle spéciale a été chargée de présenter des rapports suivis sur l'application des droits garantis par le Pacte. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    :: La formation des cadres de la fonction publique au respect des droits des filles et des femmes. UN :: تدريب مسؤولي الإدارة الحكومية على أسلوب تنفيذ الحقوق الممنوحة للفتاة والمرأة
    En conséquence, nous demandons instamment à tous les gouvernements d'accorder un rang de priorité plus élevé à la promotion de l'exercice des droits en matière de sexualité et de procréation et d'en faire une partie intégrante du suivi du Programme d'action au cours des 10 années à venir. UN لذلك فإننا نحث جميع الحكومات على إيلاء الأولوية الكبرى لتعزيز تنفيذ الحقوق الجنسية والإنجابية كجزء لا يتجزأ من متابعة برنامج العمل خلال العقد القادم.
    Au niveau national, dans une tentative pour mettre en oeuvre les droits fondamentaux garantis par notre constitution, les Ougandais ont voté le 29 juin 2000 dans le cadre d'un référendum pour un système politique de leur choix. UN وعلى الصعيد الوطني، وبغية تنفيذ الحقوق الأساسية التي ضمنها دستورنا، صوت الأوغنديون بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2000 في استفتاء عام لصالح إنشاء نظام سياسي من اختيارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus