"تنفيذ الخطط الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • exécution des plans nationaux
        
    • la mise en œuvre des plans nationaux
        
    • application des plans nationaux
        
    • mise en œuvre de plans nationaux
        
    • mettre en œuvre les plans nationaux
        
    • la mise en oeuvre des plans nationaux
        
    L'objectif de ces programmes était d'intensifier les efforts nationaux visant à coordonner et suivre l'exécution des plans nationaux. UN وكان الغرض من تلك البرامج هو تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق ورصد تنفيذ الخطط الوطنية.
    L'objectif de ces programmes était d'intensifier les efforts nationaux visant à coordonner et suivre l'exécution des plans nationaux. UN وكان الغرض من تلك البرامج هو تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق ورصد تنفيذ الخطط الوطنية.
    IV. Priorités en matière d'assistance pour l'exécution des plans nationaux UN رابعاً- الأولويات فيما يتعلق بالمساعدة في تنفيذ الخطط الوطنية
    Cinquièmement, il est indispensable de recenser plus clairement les lacunes dans la mise en œuvre des plans nationaux intégrés et les acteurs pertinents qui sont en mesure de contribuer à combler de telles lacunes. UN خامسا، ثمة حاجة أيضا إلى تحديد الثغرات الموجودة في تنفيذ الخطط الوطنية المتكاملة بشكل أفضل، وكذلك الجهات ذات الصلة التي يمكن أن تساعد في سد تلك الفجوات.
    Encouragés par le Haut-Représentant, Jorge Sampaio, des membres du Groupe des Amis ont nommé des points de contact chargés de surveiller la mise en œuvre des plans nationaux et de travailler en concertation avec le secrétariat de l'Alliance. UN وبتشجيع من الممثل السامي خورخي سامبايو، قام أعضاء مجموعة الأصدقاء بتعيين جهات تنسيق مكلفة بالإشراف على تنفيذ الخطط الوطنية والتنسيق مع أمانة التحالف.
    Les ONG ont contribué à l'application des plans nationaux, notamment en Bulgarie, à Cuba, en Chine, au Danemark, en El Salvador et au Royaume-Uni. UN وساعدت المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الخطط الوطنية في عدة بلدان من بينها بلغاريا، والسلفادور، والدانمرك، والصين، وكوبا، والمملكة المتحدة.
    mise en œuvre de plans nationaux d'adaptation axés sur le renforcement des moyens institutionnels permettant de surveiller les changements climatiques et d'y faire face UN تنفيذ الخطط الوطنية للتكيُّف التي تركز على بناء القدرات المؤسسية لرصد تغير المناخ والرد عليه.
    85. Bahreïn a demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour éradiquer la pauvreté et pour mettre en œuvre les plans nationaux visant à favoriser le développement social et économique dans le pays. UN 85- وطلبت البحرين تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة للقضاء على الفقر وعن تنفيذ الخطط الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد.
    Ce changement de perspective devrait faciliter la collaboration entre le PNUD et ses partenaires à l'appui de la mise en oeuvre des plans nationaux nouvellement élaborés. UN ويعد هذا التحول الساحة أمام التعاون بين البرنامج الإنمائي والشركاء لدعم القدرة الوطنية على تنفيذ الخطط الوطنية المصاغة حديثا.
    IV. Priorités en matière d'assistance pour l'exécution des plans nationaux UN رابعاً - الأولويات فيما يتعلق بالمساعدة في تنفيذ الخطط الوطنية
    Le PNUD va mener un projet en vue d'établir des indicateurs permettant aux autorités nationales d'évaluer l'exécution des plans nationaux de mise en place d'un système de justice pénale et civile. UN وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع لوضع مؤشرات تُمَكِّن السلطات الوطنية من قياس تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بتطوير العدالة الجنائية والمدنية.
    Entre-temps, compte tenu de l'insécurité qui règne dans l'est du pays, la Mission a continué de s'employer à protéger les civils et à appuyer l'exécution des plans nationaux dans le but de régler la question de la présence de groupes armés, sur la base d'une politique de stricte conditionnalité quant à la conduite des Forces armées de la République démocratique du Congo en matière de droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا إلى استمرار انعدام الأمن في المنطقة الشرقية، واصلت البعثة جهودها المبذولة لحماية المدنيين ودعم تنفيذ الخطط الوطنية للتصدي لوجود الجماعات المسلحة، بناء على سياسة قوامها المشروطية الصارمة فيما يتصل بسلوك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إزاء حقوق الإنسان.
    32. Il a été jugé souhaitable de mesurer, de notifier et de vérifier tant l'exécution des plans nationaux que l'appui fourni à cet effet, pour que l'utilisation des ressources soit aussi transparente et efficace que possible. UN 32- واقترح أن يخضع كل من تنفيذ الخطط الوطنية وتقديم الدعم لها للقياس والإبلاغ والتحقق من أجل بلوغ الحد الأقصى للشفافية والفعالية في استخدام الموارد.
    16. L'exécution des plans nationaux a certainement amélioré l'attitude des pouvoirs publics à l'égard des personnes handicapées, ce qui s'est traduit de manière positive dans plusieurs domaines indispensables à la création de conditions de vie dignes et de qualité pour ce groupe et à la promotion de son intégration sociale. UN 16- وثبت أن تنفيذ الخطط الوطنية حسّن مواقف الدولة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو ما انعكس إيجابياً على العديد من المجالات الأساسية بغية تمكين هذه الفئة من ظروف العيش الكريم والجيد وتعزيز اندماجها الاجتماعي.
    La Déclaration met en évidence les aspects de l'épidémie relatifs aux droits fondamentaux et fixe des objectifs qui consistent notamment à combattre les préjugés défavorables et la discrimination et à faire en sorte que les personnes touchées par le VIH/sida, les femmes et les jeunes participent pleinement à l'exécution des plans nationaux de lutte contre le fléau. UN 5 - ويسلط الإعلان الضوء على ما للوباء من أبعاد رئيسية في مجال حقوق الإنسان، ويحدد أهدافا تتضمن مواجهة وصمة العار والتمييز، وكفالة المشاركة التامة للناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنساء والشباب في تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بهذا المرض.
    Ces plans seraient adressés au secrétariat et des informations sur les initiatives tendant à la mise en œuvre des plans nationaux seraient mises à jour et communiquées régulièrement. UN وتُقدم هذه الخطط إلى الأمانة، التي تجري موافاتها بصورة منتظمة بمعلومات مستكملة عن الجهود الرامية إلى تنفيذ الخطط الوطنية.
    Il attache une grande importance aux questions relatives aux enfants parce que la moitié de sa population est constituée de jeunes de moins de 19 ans. Il surveille étroitement la mise en œuvre des plans nationaux relatifs aux enfants. UN فهي تولي أهمية كبيرة لقضايا الأطفال، وخصوصاً لأن ما يزيد على نصف سكانها تقل أعمارهم عن 19 سنة، وهي ترصد بشكل دقيق تنفيذ الخطط الوطنية الخاصة بالأطفال.
    Un appui a notamment été fourni pour assurer une plus grande participation des femmes au niveau local à la mise en œuvre des plans nationaux de réduction des catastrophes en tant qu'élément essentiel de la responsabilisation des femmes. UN وقد وسّع نطاق تلك الجهود لتشمل تقديم الدعم لزيادة مشاركة المرأة على المستوى المحلي في تنفيذ الخطط الوطنية للحد من الكوارث كعنصر حاسم في تمكين المرأة.
    Le Comité national de la sécurité routière a été créé en tant qu'organe gouvernemental interinstitutions chargé de mener et coordonner la mise en œuvre des plans nationaux de sécurité routière entre les différents ministères et localités. UN وتم إنشاء اللجنة الوطنية لسلامة المرور باعتبارها هيئة حكومية مشتركة بين الوكالات ومسؤولة عن قيادة وتنسيق تنفيذ الخطط الوطنية للسلامة على الطرق بين مختلف الوزارات والمحليات.
    Les modèles des rapports à présenter au titre des Conventions de Rio, illustrés à l'annexe IV du document ICCD/CRIC(9)/INF.9, abordent de manière détaillée l'élaboration de politiques nationales et visent à évaluer l'application des plans nationaux. UN وتعالج نماذج الإبلاغ لاتفاقيات ريو، المبينة في المرفق الرابع من الوثيقة ICCD/CRIC(9)/INF.9، وضع السياسات الوطنية بالتفصيل وتهدف إلى تقييم تنفيذ الخطط الوطنية.
    20. Le rôle du PNUCID dans le développement de substitution est progressivement passé de la participation à des projets entièrement financés à la fourniture d’un appui pour renforcer la capacité technique des institutions responsables de la mise en œuvre de plans nationaux de développement de substitution. UN ٠٢ - لقد تحول دور اليوندسيب في التنمية البديلة تدريجيا من المشاركة في مشاريع ممولة بالكامل الى تقديم الدعم لتعزيز القدرة التقنية للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الخطط الوطنية للتنمية البديلة .
    Au cours de la réunion, des représentants du SIAC ont présenté des rapports sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des plans nationaux de reconstruction et de transformation au cours des deux années qui ont suivi la réunion de Stockholm, au nom des gouvernements d'Amérique centrale, du Groupe de suivi de Stockholm, de la BID et de la société civile d'Amérique centrale. UN وفي الاجتماع المذكور، قدم ممثلو منظومة التكامل لأمريكا الوسطى تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطط الوطنية للتعمير وتحقيق التحول، بعد انقضاء عامين على الاجتماع الذي عقد في استوكهولم، باسم حكومات أمريكا الوسطى وفريق استوكهولم للمتابعة، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والمجتمع المدني في أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus