14. Se déclare à nouveau préoccupée par l'arriéré de plus en plus important de rapports sur l'application par les États parties de certains instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports; | UN | ٤١ - تعيد اﻹعراب عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير غير المقدمة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لبعض صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر الهيئات المنشأة بمعاهدات في النظر في هذه التقارير؛ |
19. Se déclare à nouveau préoccupée par l'arriéré de plus en plus important de rapports sur l'application par les États parties de certains instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports; | UN | ١٩ - تعيد اﻹعراب عن قلقها من تزايد تراكم التقارير عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك معيﱠنة لﻷمم المتحدة متعلقة بحقوق اﻹنسان، ومن تأخر نظر الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذه التقارير؛ |
11. Constate à nouveau avec préoccupation l'arriéré de plus en plus important de rapports sur l'application par les États parties de certains instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports; | UN | " ١١ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير غير المقدمة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر هيئات المعاهدات في النظر في هذه التقارير؛ |
En d'autres termes, il est demandé aux États non parties de faire bien plus que d'examiner et d'évaluer le respect par les États parties de leurs obligations respectives en vertu des traités. | UN | وبعبارة أخرى، يدعو دولا غير أطراف إلى تجاوز استعراض وتقييم تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها التعاهدية. |
Rappelant le rôle fondamental qui incombe aux organes compétents des Nations Unies en ce qui concerne l'évaluation de l'exécution par les États parties des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies sur le contrôle des drogues, telles qu'elles sont énoncées dans lesdits traités, | UN | وإذ تشير إلى الدور الهام واﻷساسي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تقييم تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، على النحو المنصوص عليه في تلك المعاهدات، |
Pour engager un véritable dialogue sur la façon dont les États parties s'acquittent de leurs obligations au titre de la Convention, le Comité contre la torture accepte de recevoir des rapports alternatifs d'ONG internationales et nationales. | UN | ولكي تتمكن اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب من الدخول في حوار جاد حول تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها، فهي ترحب بأية تقارير بديلة تقدمها المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
iv) Dispositions prévoyant des mesures appropriées de mise en oeuvre à l'échelle nationale et la désignation ou la création d'organisations appropriées chargées de veiller à ce que les États parties appliquent les instruments de manière uniforme et efficace. | UN | `4` النص على تدابير تنفيذ وطنية ملائمة، وتعيين أو إنشاء منظمات مناسبة للسهر على تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بطريقة موحدة وفعالة؛ |
d) Le Groupe d'experts analysera l'exécution, par les États parties, de leur obligation de présenter des rapports annuels nationaux et étudiera le contenu de ceux-ci en se penchant sur l'information présentée sous la Formule B, < < Déminage et programmes de réadaptation > > . | UN | (د) يحلل فريق الخبراء تنفيذ الدول الأطراف التزامها بتقديم تقارير سنوية وطنية ويبحث مضمونها بحيث يركز على المعلومات المقدمة في الاستمارة باء " برامج إزالة الألغام وإعادة التأهيل " . |
Les organes conventionnels jouent un rôle essentiel dans le contrôle de la mise en œuvre par les États parties de leurs obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تلعب دورا حاسما في استعراض تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
14. Constate à nouveau avec préoccupation l'arriéré de plus en plus important de rapports sur l'application par les États parties de certains instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports; | UN | ٤١ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير غير المقدمة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر هيئات المعاهدات في النظر في هذه التقارير؛ |
8. Constate avec préoccupation l'arriéré de plus en plus important de rapports sur l'application par les États parties des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports; | UN | ٨ - تعرب عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير غير المقدمة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر هيئات المعاهدات في النظر في هذه التقارير؛ |
8. Constate avec préoccupation l'arriéré de plus en plus important de rapports sur l'application par les États parties des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports; | UN | ٨ - تعرب عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر هيئات المعاهدات في النظر في هذه التقارير؛ |
Or, celle-ci ne peut être garantie que si des résultats concrets sont obtenus lors des processus d'examen fondés sur le plein respect par les États parties de toutes leurs obligations découlant du Traité. | UN | ولا يمكن ضمان ذلك إلا من خلال تحقيق نتائج ملموسة لعملية الاستعراض القائمة على أساس تنفيذ الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Nous reconnaissons également le rôle important joué par les organes créés en vertu d'instruments internationaux dans le suivi du respect par les États parties de leurs obligations découlant de ces instruments. | UN | ونعترف بالدور الهام الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بمعاهدات في رصد تنفيذ الدول الأطراف للواجبات المترتبة عليها بموجب تلك المعاهدات. |
Rappelant le rôle fondamental qui incombe aux organes compétents des Nations Unies en ce qui concerne l'évaluation de l'exécution par les États parties des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies sur le contrôle des drogues, telles qu'elles sont énoncées dans lesdits traités, | UN | وإذ تشير إلى الدور المهم واﻷساسي للهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة في تقييم تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، كما ترد في تلك المعاهدات، |
Rappelant le rôle fondamental qui incombe aux organes compétents des Nations Unies en ce qui concerne l'évaluation de l'exécution par les États parties des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies sur le contrôle des drogues, telles qu'elles sont énoncées dans lesdits traités, | UN | وإذ تشير إلى الدور المهم واﻷساسي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تقييم تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، على النحو المنصوص عليه في تلك المعاهدات، |
En outre, les statistiques recueillies conformément à cet article doivent être désagrégées selon qu'il convient et utilisées pour évaluer la façon dont les États parties appliquent les dispositions de la Convention et pour identifier et lever les obstacles que rencontrent les personnes handicapées dans l'exercice de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، تقضي هذه المادة بأن تُصنف المعلومات المجمعة بصورة ملائمة وتُستخدم للمساعدة على تقييم تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدة وتحديد العقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في أثناء ممارستهم لحقوقهم والعمل على تذليلها. |
Nous réaffirmons qu'il importe que les États parties appliquent intégralement ces conventions et prions instamment les États parties de prendre toutes les mesures propres à préserver l'intégrité du régime international de contrôle des drogues. | UN | ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات. |
d) Le Groupe d'experts analysera l'exécution, par les États parties, de leur obligation de présenter des rapports annuels nationaux et étudiera le contenu de ceux-ci en se penchant sur l'information présentée sous la Formule B, < < Déminage et programmes de réadaptation > > . | UN | (د) يحلل فريق الخبراء تنفيذ الدول الأطراف التزامها بتقديم تقارير سنوية وطنية ويبحث مضمونها بحيث يركز على المعلومات المقدمة في الاستمارة باء " برامج إزالة الألغام وإعادة التأهيل " . |
La pratique du Comité consistant à examiner le cas des États non déclarants lors de séances privées et à ne pas rendre publiques ses observations finales dès qu'elles sont communiquées à l'État partie concerné limite la participation des ONG et l'action de sensibilisation qu'elles mènent en matière de suivi de la mise en œuvre par les États parties des recommandations contenues dans ces observations finales. | UN | فممارسة اللجنة النظر في أوضاع الدول التي لا تقدم تقارير في جلسات مغلقة وعدم الإعلان عن الملاحظات الختامية بشأنها فور الكشف عنها للدولة الطرف المعنية يحدّ من مشاركة المنظمات غير الحكومية ومن الجهود التي تبذلها في مجال الدعوة لمتابعة تنفيذ الدول الأطراف التوصيات التي تتضمنها تلك الملاحظات. |
Réitérant également de nouveau l’inquiétude que lui cause l'arriéré de plus en plus important des rapports concernant l'application, par les Etats parties, de certains instruments de l'Organisation des Nations Unies concernant les droits de l'homme, et le retard qui affecte l'examen de ces rapports par les organes créés en vertu desdits instruments, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب أيضاً عن قلقها إزاء تزايد تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لبعض صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء تأخر هيئات المعاهدات في النظر في هذه التقارير، |