"تنفيذ السلم" - Traduction Arabe en Français

    • la mise en oeuvre de la paix
        
    • de mise en oeuvre de la paix
        
    • d'application des accords de paix
        
    • application des accords de paix de continuer
        
    Les donateurs ont versé des contributions particulièrement généreuses au titre des deux phases du Programme pour la mise en oeuvre de la paix. UN وقد كانت استجابة المانحين سخية بوجه خاص لكلا المرحلتين من برنامج تنفيذ السلم.
    Le montant total des projets spéciaux antérieurs au Programme pour la mise en oeuvre de la paix s'élevait à 75 millions de dollars, dont 25 millions pour le centre hospitalier de Gaza. UN وبلغ مجموع قيمة المشاريع الخاصة لفترة ما قبل برنامج تنفيذ السلم ٧٥ مليون دولار، بما فيها ٢٥ مليون دولار للمستشفى العام في غزة.
    Pour sa part, l'Office a élaboré des projets d'actions à entreprendre pour les réfugiés se trouvant dans ces pays; ces projets, d'un montant d'environ 65 millions de dollars, s'inscrivaient dans le Programme pour la mise en oeuvre de la paix. UN وقامت اﻷونروا، من ناحيتها، بوضع مقترحات لمشاريع لصالح اللاجئين في تلك البلدان في إطار برنامج تنفيذ السلم تبلغ قيمتها نحو ٦٥ مليون دولار.
    6. Se félicite en outre des conclusions des réunions du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenues à Paris le 14 novembre 1996, à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 et à Bonn les 9 et 10 décembre 1997; UN ٦- ترحب كذلك بنتائج اجتماعات " مجلس تنفيذ السلم " المعقودة في باريس في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وفي سينترا، البرتغال، في ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١، وفي بون في ٩ و٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١؛
    9. RECONNAIT l'importance pour les Etats membres du Conseil d'application des accords de paix de continuer à contribuer au budget de la mission du Haut Représentant. UN 9 - يقر بأهمية المساهمات المتواصلة لأعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي في مجلس تنفيذ السلم في ميزانية مكتب المندوب السامي؛
    Le programme pour la mise en oeuvre de la paix lancé en 1993 accorde déjà une grande importance au développement de projets générateurs de revenus, à la création d'emplois, à la protection de l'environnement et au soutien du secteur privé. UN فبرنامج تنفيذ السلم الذي تم الشروع فيه في عام ١٩٩٣ قد أولى الاهتمام الواجب بالفعل لتوليد الدخل، واستحداث الوظائف وحماية البيئة وتقديم الدعم الى القطاع الخاص.
    Le montant total des projets spéciaux antérieurs au Programme pour la mise en oeuvre de la paix s'élevait à 75 millions de dollars, dont 25 millions pour le centre hospitalier de Gaza. UN وبلغ مجموع قيمة المشاريع الخاصة لفترة ما قبل برنامج تنفيذ السلم ٧٥ مليون دولار، بما فيها ٢٥ مليون دولار للمستشفى العام في غزة.
    Pour sa part, l'Office a élaboré des projets d'actions à entreprendre pour les réfugiés se trouvant dans ces pays; ces projets, d'un montant d'environ 65 millions de dollars, s'inscrivaient dans le Programme pour la mise en oeuvre de la paix. UN وقامت اﻷونروا، من ناحيتها، بوضع مقترحات لمشاريع لصالح اللاجئين في تلك البلدان في إطار برنامج تنفيذ السلم تبلغ قيمتها نحو ٦٥ مليون دولار.
    À cet égard, je voudrais rappeler à cette auguste instance que l'acte final de la première Conférence de Londres pour la mise en oeuvre de la paix avait recommandé la création d'importantes occasions économiques pour les pays voisins de l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا المضمار، اسمحوا لي بأن أذكر هذه الجمعية الموقرة بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر تنفيذ السلم اﻷول في لندن، تنص على تهيئة فرص اقتصادية هامة للبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة.
    Le Japon apprécie grandement la rapidité avec laquelle l'UNRWA réagit à l'évolution de la situation et soutient sans réserve son action, plus particulièrement celle visant à la réalisation de projets à court et moyen terme dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix en faveur des réfugiés et autres Palestiniens dans le besoin. UN وأعرب عن تقدير اليابان العميق وتأييدها القوي للسرعة التي تستجيب بها اﻷونروا للحالة المتطورة، ولاسيما، الاجراءات التي اتخذتها لتنفيذ المشاريع في اﻷجلين القصير والمتوسط في إطار برنامج تنفيذ السلم لفائدة اللاجئين وغيرهم من الفلسطينيين المحتاجين.
    Se félicitant des progrès réalisés par l'Office dans la réalisation de son programme pour la mise en oeuvre de la paix et de la réponse favorable des donateurs à l'appel de contributions, les pays nordiques se déclarent toutefois préoccupés par l'insuffisance des contributions versées au budget ordinaire de l'Office. UN وقد لاحظت بلدان الشمال اﻷوروبي مع التقدير أن جهود اﻷونروا لمتابعة برنامج تنفيذ السلم تسير سيرا حسنا وأن المانحين قد استجابوا بصورة إيجابية للنداء بتقديم الموارد. بيد أنها منزعجة إزاء العجز الذي تم اﻹبلاغ عنه في المساهمات المقدمة إلى الميزانية العادية للوكالة.
    363. Les initiatives du Programme pour la mise en oeuvre de la paix ont enrichi les programmes et projets de l'Office qui étaient déjà en cours d'exécution lors de la signature de la Déclaration de principes par Israël et l'OLP. UN ٣٦٣ - وقد عززت مبادرات برنامج تنفيذ السلم المتخذة في الضفة الغربية وقطاع غزة برامج الوكالة ومشاريعها التي كانت قيد التنفيذ قبل توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ.
    67. La Commission indépendante des médias, officiellement créée le 11 juin par une décision du Haut Représentant, a été constituée conformément aux dispositions de l'annexe 10 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et aux conclusions de Bonn du Conseil pour la mise en oeuvre de la paix. UN ٦٧ - وتم إنشاء اللجنة اﻹعلامية المستقلة، رسميا في ١١ حزيران/يونيه بموجب قرار من الممثل السامي. وقد شكلت اللجنة وفقا للمرفق ١٠ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام ووفقا لاستنتاجات مجلس تنفيذ السلم في بون.
    363. Les initiatives du Programme pour la mise en oeuvre de la paix ont enrichi les programmes et projets de l'Office qui étaient déjà en cours d'exécution lors de la signature de la Déclaration de principes par Israël et l'OLP. UN ٣٦٣ - وقد عززت مبادرات برنامج تنفيذ السلم المتخذة في الضفة الغربية وقطاع غزة برامج الوكالة ومشاريعها التي كانت قيد التنفيذ قبل توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ.
    L'Office a géré trois autres fonds extrabudgétaires en 1994 : le Programme élargi d'assistance; le Fonds européen pour l'hôpital de Gaza; et le Programme pour la mise en oeuvre de la paix. UN وشغلت الوكالة أيضا في عام ١٩٩٤ ثلاثة صناديق لمشاريع " خارجة عن الميزانية " : برنامج المساعدة الموسع؛ وصندوق مستشفى غزة اﻷوروبي؛ وبرنامج تنفيذ السلم.
    Créé en 1988 dans le but d'améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les zones relevant de l'Office, notamment en Cisjordanie et à Gaza, le Programme élargi d'assistance était par essence non renouvelable; il fait maintenant double emploi avec le Programme pour la mise en oeuvre de la paix, créé en 1993. UN إن برنامج المساعدة الموسع، الذي أنشئ في ١٩٨٨ بهدف تحسين أحوال المعيشة والهياكل اﻷساسية في منطقة عمليات الوكالة مع التشديد بوجه خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة، غير متكرر أساسا بحكم طبيعته، وقد أصبح زائدا حين أنشئ برنامج تنفيذ السلم في ١٩٩٣.
    5. Demande à nouveau à toutes les parties et aux États de la région de veiller à ce que la défense et la protection des droits de l’homme et le bon fonctionnement des institutions démocratiques soient un élément central des nouvelles structures civiles, conformément à ce qui a été réaffirmé aux réunions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix et à la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix; UN ٥ - تكرر مناشدتها جميع اﻷطراف والدول في المنطقة كفالة أن تجعل من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وإنشاء المؤسسات الديمقراطية العاملة والفعالة، عناصر أساسية في إنشاء الهياكل المدنية، على نحو ما كررت تأكيده اجتماعات المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلم ومؤتمر تنفيذ السلم؛
    10. Conseil de mise en oeuvre de la paix : Le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a continué de se réunir régulièrement au niveau des directeurs politiques. UN ١٠ - مجلس تنفيذ السلم: واصلت الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلم الاجتماع بصفة منتظمة على مستوى المديرين السياسيين.
    74. Il ressort des statistiques les plus récentes que les engagements fermes des donateurs pour 1996 se chiffrent à 1 milliard 556 millions de dollars, compte non tenu des activités de mise en oeuvre de la paix. UN ٧٤ - ووفقا ﻵخر الاحصاءات، بلغ مجموع الالتزامات المقدمة من الشركات المانحة لعام ١٩٩٦ ما مقداره ٥٥٦,١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ناقصا الالتزامات المتعلقة بأنشطة تنفيذ السلم.
    49. Le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont indispensables pour le processus de mise en oeuvre de la paix. UN ٤٩ - يعتبر احترام حقوق الانسان وسيادة القانون عاملين حاسمين لعملية تنفيذ السلم.
    RECONNAÎT l'importance pour les États membres du Conseil d'application des accords de paix de continuer à contribuer au budget de la mission du Haut Représentant. UN 10 - يقر بأهمية المساهمات المتواصلة لأعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي في مجلس تنفيذ السلم في ميزانية مكتب المندوب السامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus