"تنفيذ السياسات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • la mise en œuvre des politiques nationales
        
    • mettre en œuvre les politiques nationales
        
    • application des politiques nationales
        
    • appliquer des mesures nationales
        
    • la mise en oeuvre des politiques nationales
        
    • la mise en œuvre de politiques nationales
        
    • appliquer les politiques nationales
        
    • exécution des politiques nationales
        
    • mettre en œuvre des politiques nationales
        
    • l'application de la politique nationale
        
    • mise en œuvre de politiques nationales de
        
    la mise en œuvre des politiques nationales de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la lutte contre la pauvreté a souffert de cette situation. UN وفي ضوء تلك التحديات، عانى تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة والقضاء على الفقر.
    Des comités ou des commissions de biosécurité ont été créés dans de nombreux pays pour surveiller la mise en œuvre des politiques nationales, mais à une ou deux exceptions près, ils n'ont qu'une fonction consultative. UN واللجان أو الهيئات المعنية بالسلامة البيولوجية أُنشئت في العديد من البلدان للإشراف على تنفيذ السياسات الوطنية بالرغم من أن هذه اللجان، باستثناء واحد أو استثناءين، تؤدي مهامها بصورة استشارية لا غير.
    Respecter ou prendre en considération les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires pour mettre en œuvre les politiques nationales en matière de contrôle des exportations; et adopter les mémorandums d'entente du Comité Zangger. UN التقيّد بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أو أخذها في الاعتبار عند تنفيذ السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات؛ واعتماد تفاهمات لجنة زانغر.
    Les gouvernements ayant été chargés de l'application des politiques nationales en vue de la réalisation des OMD, il leur faudra utiliser toutes les connaissances spécialisées, les ressources et les capacités disponibles. UN وسيكون من الضروري، في ضوء تكليف الحكومات بمسؤوليات تنفيذ السياسات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الاستفادة من الخبرات واستخدام الموارد والقدرات المتأتية من جميع المصادر المتاحة.
    4. Demande au système des Nations Unies de continuer à aider les États Membres, avec leur assentiment, à appliquer des mesures nationales en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, y compris par exemple en fournissant un appui, notamment en matière de renforcement des capacités, aux mécanismes nationaux de promotion de la femme ; UN 4 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بموافقتها وقبولها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بطرق منها توفير الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتنمية قدراتها؛
    Elle contribue en permanence à la mise en oeuvre des politiques nationales dans le domaine des droits de l'enfant. UN وهي تشترك بصورة دائمة في تنفيذ السياسات الوطنية في ميدان حقوق الطفل.
    Il a été dit que si les gouvernements avaient la responsabilité première dans la mise en œuvre de politiques nationales de lutte contre la pauvreté, l'application de ces politiques était souvent inextricablement liée à une multitude de facteurs agissant au niveau international. UN وقيل إنه إذا كانت الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى استئصال الفقر، فإن تنفيذ هذه السياسات غالباً ما يتداخل مع عوامل متعددة على الصعيد الدولي.
    Veuillez expliquer les mécanismes qui sont en place pour coordonner la mise en œuvre des politiques nationales entre les niveaux national et local. UN كما يرجى توضيح ماذا كان ثمة آليات لتنسيق تنفيذ السياسات الوطنية بين المستويات الوطنية والمحلية.
    Technologies de l'information et des communications dans la mise en œuvre des politiques nationales UN اتجاهات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ السياسات الوطنية
    Nous appuyons vigoureusement et complétons les efforts du gouvernement local dans la mise en œuvre des politiques nationales en matière de santé, population et développement inclusif. UN ونحن ندعم أيضا بشدة الجهود التي تبذلها الحكومة المحلية في تنفيذ السياسات الوطنية في مجالات الصحة والسكان والتنمية الشاملة للجميع ونعمل على تكملتها.
    De nombreux pays ont établi, ou sont en train d'établir, des bases de données démographiques ventilées par sexe et des systèmes de suivi pour pouvoir surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques nationales. UN وأنشأت بلدان عديدة، أو في سيبلها إلى إنشاء، قواعد بيانات سكانية موزعة حسب نوع الجنس وأنظمة للرصد لتتبع التقدم المحرز في تنفيذ السياسات الوطنية.
    Respecter ou prendre en considération les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires pour mettre en œuvre les politiques nationales en matière de contrôle des exportations; et adopter les mémorandums d'entente du Comité Zangger. UN التقيّد بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية أو أخذها في الاعتبار عند تنفيذ السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات؛ واعتماد تفاهمات لجنة زانغر.
    Concernant les travaux d'analyse de la CNUCED, le secrétariat était encouragé à se concentrer sur les activités visant à mettre en œuvre les politiques nationales relatives au commerce et au développement. UN وفيما يتعلق بالأعمال التحليلية التي ينجزها الأونكتاد، شجع الأمانة على زيادة تركيزها على الأنشطة التي تستهدف تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التجارة والتنمية.
    Nous n’en poursuivrons pas moins nos efforts, afin de créer des conditions propices à une meilleure application des politiques nationales et des mesures d’aide externes en faveur de la croissance et de la diversification économiques, du progrès social et du développement durable. UN ومع ذلك، فإننا سنواصل بذل جهود لتهيئة ظروف لتحسين تنفيذ السياسات الوطنية وتدابير الدعم الخارجي للنمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    La Nouvelle-Zélande devrait déployer tous les efforts possibles pour garantir les droits des femmes issues de groupes autochtones et minoritaires, qui comptent au nombre de leurs traditions des pratiques discriminatoires et, dans le cadre de cet effort, pour suivre de près l'application des politiques nationales au niveau local. UN ويتعين على نيوزيلندا أن تبذل قصارى جهدها من أجل ضمان حقوق النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات الأصلية وإلى الأقليات التي تشمل تقاليدها أعلى ممارسات تمييزية؛ وعليها في سياق تلك الجهود أن ترصد عن كثب تنفيذ السياسات الوطنية على الصعيد المحلي.
    6. Demande au système des Nations Unies de maintenir et d'accroître son assistance aux États Membres, avec leur assentiment, pour les aider à appliquer des mesures nationales en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, y compris, par exemple, en fournissant un appui, notamment en matière de renforcement des capacités, aux mécanismes nationaux de promotion de la femme et aux entités nationales connexes ; UN 6 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء، بموافقتها وقبولها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وزيادة ذلك الدعم، بطرق منها توفير الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وما يتصل بها من كيانات وطنية وتنمية قدراتها؛
    Le facteur humain est tout aussi important pour la lutte contre la désertification, la population devant être effectivement associée à la mise en oeuvre des politiques nationales. UN ولا يقل العنصر البشري أهمية عنها في مكافحة التصحر وذلك عن طريق اشراك السكان فعليا في تنفيذ السياسات الوطنية.
    Pour appuyer la mise en œuvre de politiques nationales sur l'hygiène du travail, une action multisectorielle, avec suivi par les partenaires sociaux en cause, est de rigueur. UN فالعمل المتعدد القطاعات، بما في ذلك الرصد الذي يقوم به الشركاء الاجتماعيون المعنيون ذو أهمية حاسمة لتعزيز تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالصحة في مكان العمل.
    Le Sommet mondial pour le développement social a reconnu que ce sont les gouvernements qui sont les premiers responsables du développement social et de l’application du Programme d’action du Sommet, encore que la coopération et une assistance internationales soient essentielles si l’on veut créer un environnement favorable et mieux faire appliquer les politiques nationales. UN ثانيا - نطاق الاستعراض والنظر في اتخاذ مبادرات إضافية ألف - تقديم التقارير الوطنية ٧ - أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج العمل هما في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات، وإن كان التعاون والمساعدة الدوليان ضروريين من أجل تهيئة بيئة مؤاتية وتحسين تنفيذ السياسات الوطنية.
    Son rôle s'étend aussi au contrôle de l'exécution des politiques nationales relatives à la promotion de l'égalité des sexes. UN كما يشمل دورها رصد تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Tandis que les États membres de la CDAA continuent de mettre en œuvre des politiques nationales et régionales sur le VIH/sida, nous sollicitons l'appui et l'assistance constants du système des Nations Unies et de la communauté internationale face à ce fléau. UN وبينما ستواصل الدول الأعضاء في الجماعة تنفيذ السياسات الوطنية والإقليمية بشأن هذا المرض، إننا نلتمس استمرار المساندة والمساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مواجهة هذا البلاء.
    43. Le Centre national de développement de la jeunesse, institué en 2000, est le service public chargé de suivre l'application de la politique nationale en faveur de la jeunesse. UN 43- وأُنشئ المركز الوطني للنهوض بالشباب في عام 2000 وهو الإدارة الحكومية المسؤولة عن رصد تنفيذ السياسات الوطنية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus